第十一章 布雷斯特
目录
第十一章 布雷斯特
上一页下一页
“这些船就好像画出来的,”匹洛奇思索着,并不理睬于上校,“不像是真家伙。还有更奇怪的呢,我的将军,有一艘三甲板的,就在舰队的最北边。礼拜一那天,它还跟其他船一个模样,可这会儿,它的帆破烂不堪,后桅杆也不知去向,舰身侧面还漏了个洞。”
这位匹洛奇在雨中坐了四天,透过瞭望镜观察这些英国军舰。他头戴一顶儿童型号的双角帽,雨水从帽两侧哗哗地流,仿佛插着两根排水管;他身上儿童型号的外套浸透了雨水,沉甸甸地坠着,羊毛衣料浸成了毡子;道道雨水在他黑黝黝、油乎乎的皮肤上流淌。对这一切,他仿佛根本没有注意到。
“我再没见过比它们更漂亮的东西了,我的将军。”匹洛奇附和着,“不过我还得再重复一遍我刚才说过的话:无论何方神圣,航海技能他一样也不懂。”
“呃,”匹洛奇说,“这些船端坐在水面上,就好像根本起不了帆。可是它们也不是起不了帆。从西边刮来的风挺猛,按说应该能把它们吹到礁石边上。吹过去了吗?没有。船顶风往前走了吗?没有。船下帆了吗?也没有。我坐在这儿几天,风向变化的次数数都数不清,可是那些船上的人都干了些什么?他们什么动静也没有!”
戴上将和匹洛奇听了这话,都十分惊讶。不过,人家于上校因为长得帅,关于小姐们的生活,懂得自然比他们两个多啦。
99lib•net消息实在令人难以置信。英国舰队突然出现,已是奇事;军舰数量之多、规模之大,则更令人摸不着头脑。英国海军包围布雷斯特港是常事,然而他们一次最多也只有二十五艘船出动,其中只有十到十二艘是战列舰,其余也就是一些轻快的小护航舰,再加上一些单桅或双桅的帆船。
然而话说回来,假如一位小姐一个晚上能编出一个小提篮,那得有多少位小姐花多少天才能做出一支舰队?戴上将说这个问题他想想脑袋就疼。
“我不知道。”匹洛奇思索着,“那得看船是什么做的。”
日子一天天过去,天色阴沉,雨水不断。英国舰队仿佛扎了根,寸步不移。布雷斯特港的居民又惊又怕,担心哪艘船开过来,轰炸城镇。然而,这些英国军舰没有任何动静。
“您看它船身涨得就像老太太盛毛线活儿的口袋。”匹洛奇说,“船头的斜桅杆和帆桁都泡进水里了。”
观察了四天,匹洛奇叹了口气,跳起来,伸展腿脚。他摘下帽子,使劲拧了拧脖子,伸了个懒腰。随后,他发了话:“我的将军啊,我从来没见过这么奇怪的船,我没看明白。”
1807年11月
“绝不仅仅是杰出的雨匠而已!”戴上将感叹道,“他一定也是位木偶戏大师。瞧,他的船顺水漂浮不定,他的帆随风时起时落!”
风向正好能将船带离港口,风速稳定。法国船员迅速做好一切准备。舰队马上九*九*藏*书*网就要起航的时候,天空突然乌云密布,下起雨来。
11月第一周,一支小型法国舰队准备离开位于布列塔尼西海岸的布雷斯特港。法国人这么干,是想沿着比斯开湾寻找英国船舰,能攻下则攻下,攻不下,则防——无论英国人想干什么,都不让他们干成。
当时,在布雷斯特港军衔最高的长官是戴穆兰上将。他有个仆人,个子矮小,比不过一个八岁孩子高。是个欧洲人就比他白,他那副样子,就仿佛在烤炉里待了太长时间,烤过了火。他那一身皮,色泽好似咖啡豆,质地仿佛干成块儿的甜米布丁。他乌黑的头发鬈曲、多油,就好像咱们常见烤鸡里不太嫩的地方剩下的骨头和硬毛。他名唤“匹洛奇”(法文意为鹦鹉)。戴穆兰上将以他为傲,因为他个子小,脑子灵,动作快。然而最令上将得意的,是匹洛奇的肤色。戴上将经常夸耀说,他发现,只要往匹洛奇旁边一站,黑人都显得白。
“嗬哈!”于上校呼喊起来,“咱们刚站这儿说会儿话,英勇的法国海员就已经毁坏了敌人的战舰!”
“也许,”匹洛奇话音里透着一丝不安,“英国船早就沉了,咱们看见的是它们的魂儿。”
布雷斯特港乃战略要地,这样的地方自然少不了研究气象的人。船正要扬帆的时候,几位气象家匆匆赶来,一路跑下码头,神情激动地提醒海员,说这场雨下得十分蹊跷;他们说乌云是从北边涌上来的,而天上刮的却是东风。按说这种现象是不可能发生的,而它却实实在在地摆在眼前。舰长们刚来得及露出惊诧、怀疑、惊慌种种神情(法国人天性使然),又有一条消息传到他们耳畔。
“一派胡言!”于穆上校大声说道,“船怎么会
九*九*藏*书*网
溶化?”
匹诺奇、戴上将和于上校满心好奇,不知眼前景象是何等人物所为。大家都说,此人必是一位杰出的“雨匠”。
“锡箔纸!”上将大叫起来。
来了几艘船?情报员说不清楚,多得没法数——得有上百艘。这支舰队仿佛是瞬间出现在广阔的海面上,来得和这场雨一般突然。都是些什么样的船?啊,那更是不可思议!艘艘都是战列舰,有双甲板的,也有三甲板的,全部荷枪实弹。
“哦,没错。”于穆上校说,“您看,小姐们经常把这种锡箔纸卷成长管子,编成小提篮,点缀些花朵,再往里头塞糖球。”
“此话怎讲,匹洛奇?”戴上将问。
“于穆,匹洛奇,”戴上将说道,“我想咱们最好还是开船过去侦察侦察。英国人若有袭击咱们的意思,咱们就退回来。过去看看,也许就能获得些情报。”
“不,我的将军,是雨。它们都是雨水做的。”
这回可好,一下子来了一百艘英国军舰,消息有点儿耸人听闻,法国船长们最初不信。他们有的骑马,有的划船,赶到洛克里斯特、卡马雷-圣于连等地,在这些地方,他们站上崖顶,就能看见那些军舰。亲眼所见,方才信了。
只有他们几个法国人,漂在空荡荡的大西洋海面。
从法兰西帝国其他一些港口传来的消息更是奇怪。罗什福尔、土伦、马赛、热那亚、威尼斯、弗利辛恩、洛里昂、安特卫普,以及其他一百多处战略地位相对不算太重要的城镇纷纷报告:他们每一地都被一百多艘英国军舰包围了。这实在让人摸不着头脑。把围在各个港口的船数加到一块儿,全英国也凑不出这么多军舰——就算全天下也没有这么多军舰。
向前行驶了一段时间,我九*九*藏*书*网们的冒险家们便发现,这些怪船统统都是灰色的;天如此昏暗,雨如此滂沱,船儿竟自闪闪发光。有一刻,云层破开一处,一缕阳光洒向海面,舰队立刻无影无踪。待云层合拢,舰队又在原处现身。
这些怪船依然闪闪发光。于是大家就开始讨论造船的原料。戴上将说他觉得可能是铁或者钢。(听听,还金属造船!我常说,法国人个个都异想天开。)于穆上校说,会不会是锡箔纸造的。
于穆上校本来就讨厌匹洛奇。戴上将老听匹洛奇的,于上校看着眼红。他笑着说:“他说的是疯话,我的将军。要是英国人真跟他说的似的那样又懒又蠢,他们的船早就成了一堆劈柴了。”
太阳又出来了。这会儿由于离舰队更近了一些,他们看了个真切:阳光是如何穿透了船身,船身是如何渐渐退去了颜色,化作水面上一点微弱的光芒。
“老天爷!”上将叹道,“这是怎么回事?”
“溶化!”上将惊叹道。
匹洛奇咧嘴笑了笑:“上校,您以为英国人能看着一艘法国船驶进他们一百艘军舰当中,任咱们把其中的一艘轰个稀巴烂,然后再大摇大摆地出来?哈,您不妨划着您那条小船试一试,我倒是想见识见识。我看够呛,我的将军,我认为这条英国军舰正在溶化。”
此时,和匹洛奇一起站在卡马雷-圣于连附近悬崖顶上的,有戴穆兰上将和于穆上校。雨水从他俩的双角帽两侧哗哗地流,把他俩的大衣料也浸成了毡子,积在靴筒里的水足有半寸深。
戴上将的木船在舰队之间来回穿行了两个小时。因是雨水所化,舰队没有一丝响动99lib•net——听不见龙骨吱嘎,听不见风帆扑打,听不见船员之间呼喊、应答。有那么几次,面孔平滑的“雨人”走到甲板的围栏边往外看,盯住木船里的活人。这些“雨人”准备干什么,谁也摸不透。反正戴上将、于上校和匹洛奇全无安全担忧,拿匹洛奇的话来说:“就算这些雨做的船员向咱们开炮,他们的炮弹也都是雨水做的,咱们最不济也就是一身水而已。”
雨从天空坠落,水滴聚成横梁、立柱,汇成大片雨帘。不知是谁,把它们揉捏成形,化作一百艘军舰。
布雷斯特港由内外两湾组成,一道狭长的半岛从海上把内湾分隔出来。这会儿雨越下越大,船上的法国军官们听说,一支庞大的英国船队驶进了外湾。
“是玻璃。”戴上将说。他已经很接近正确答案了,可最后还是匹洛奇一语中的:
匹洛奇、戴上将和于上校只顾欣赏这些雨船,没想到自己已经受了骗,没想到自己已经耽误了一周的作战时间。这七天里,英国人溜进了波罗的海及葡萄牙等沿海地区的港口,总之只要是拿破仑·波拿巴不愿意让他们去的港口,他们一个不落。把雨船泊在原位的咒语效力逐渐减弱(这也许就是舰队最北边那条船“溶化”的原因)。两小时之后,雨停了,咒语随之解除。通知匹洛奇、戴上将和于上校的,是一种奇异的感官错位:他们的嘴巴仿佛尝到了一首弦乐四重奏的味道,或者说,他们被满眼的蓝颜色震聋了耳朵。刹那间,雨船化作雾船,随后,微风轻柔地把一切吹散。
于是,匹洛奇、戴上将和于上校冒雨起航,只带少数几位勇士陪同。身为弄潮儿,他们能够冷静面对一切艰险,然而,水手大都信神信鬼,见识到英国舰队奇异之处的人并不只有匹洛奇一个。
更多内容...
上一页