一九一六年复活节
目录
一九一六年复活节
上一页下一页
这死亡是否不必要呢?
许多心只有一个宗旨
为了坐在俱乐部的火炉边,
还会驾驭我们的飞马;
就够了;何必管过多的爱
他们带着活泼的神采
一种可怕的美已经诞生。
当睡眠终于笼罩着
他会终于获得声望。
直争得她声嘶脸红。
麦克多纳和康诺利,
飞向翻腾的云端的鸟,
只要有绿色在表层,
长腿的母松鸡俯冲下去,
99lib•net喃喃念着一串名字,
但再这支歌里我要提他:
他也和其他人相同,
我在日暮时遇见过他们,
我走过他们时曾点点头
说给一个伙伴开心一下,
石头是在这一切的中间。
变了,彻底的变了:
一种可怕的美已经诞生。
或曾在他们中间呆一下,
那还是不是夜的降临?
她的夜晚却花在争论上,
野跑了藏书网一天的四肢。
现在和将来,无论在哪里
是变了,彻底地变了:
要把生命的流泉搅乱。
能把心变为一块岩石。
飘落在溪水上流云的影
一分钟又一分钟地改变;
我们知道了他们的梦;
离开柜台或写字台走出来。
不,不,不是夜而是死;
一九一六年复活节
我用诗把它们写出来——
查良铮 译
比她的声音更美好,
他也99lib.net从荒诞的喜剧中
因为英国可能恪守信义,
在扮演丑角的场所讨营生:
因为我相信,我们不过是
对着公松鸡咯咯地叫唤;
天真无知的善意中,
一分钟又一分钟地变化;
我谈话未完就已想到
它们一分钟又一分钟地活着:
这另一个,他的助手和朋友,
骑马的人,和从云端
又过礼貌而无意义的交谈,
从十八世纪的灰色房子中
九_九_藏_书_网一匹马在水里拍打;
那个女人的白天花在
他的思想大胆而优秀,
在死以前使他们迷乱?
当她追逐着兔子行猎?
那是天的事,我们的事
从大路上走来的马,
知道他们梦想过和已死去
一种过于长久的牺牲
经过夏天,经过冬天,
或作着无意义的寒暄,
这另一个人是粗陋的
好虚荣的酒鬼,我曾想。
也加入了他的行列;
又有敏感的天99lib.net性,也许
一只马蹄在水边滑跌,
一个讽刺故事或笑话,
一种可怕的美已经诞生。
好像中了魔变为岩石,
呵,什么时候才算个够?
不管已说了和做了什么。
这个男人办了一所学校,
但一切变了,彻底变了:
好像母亲念叨她的孩子
有过一些最无聊的行动,
她年轻、修理,哪有声音
他曾对接近我心灵的人
辞去了他扮演的角色;
皮尔斯和麦克布莱,
更多内容...
上一页