「I use a mirror to see my face; I use your face to see my soul.(从镜子中,看我的脸;从你脸中,看我灵魂。)」
智者的虚拟第九号。
从她,看到我自己。诗人布尔狄龙(F. W. Bourdillon)说「夜有一千只眼睛」(The night has a thousand eyes.)、「头脑有一千只眼睛」(The mind has a thousand eyes.)。佛教文献里没说多少只,但浑身都是。原句是:「通身是眼,不见自己,欲见自己,频掣驴耳。九_九_藏_书_网」意思是说,自身的视野是有限度的。你纵使浑身都是眼睛,仍旧看不见你自己。解决之道,要靠掣驴的耳朵,让驴对你叫,你才能惊醒,至于为什么要驴叫,那倒要问魏晋高人了。魏晋高人有的喜欢做驴叫。人为什么要驴叫?一个答案是人就是驴,人通身是眼,可是看不见自己,要看见自己,看看驴就是阁下。当然,掣驴耳朵的目的也许不是要驴叫,而是靠掣认清一何驴也!拉丁谚语说:“The ass is know by his ears.(Ex auribus cognoscitur asinus.)”莎士比亚剧本说:“I am an ass, indeed; you may prove it by my long ears.”观人于其驴了,多妙啊!