内莉·萨克斯
目录
内莉·萨克斯
上一页下一页
忘却!
从渴望的迷宫里伸出
或者是望着你最后的道路,
一切道路的告别?
最后一块阵地上
是什么使我们欲动不成?
溺水的水手哼起歌
你临终的眼光望着什么。
且更远——
一片虚空——
音乐的变换
牧羊星的繁枝茂叶
那无家可归的年岁飘泊无定
我们握着你们的手,
在母亲们摇晃的头上
而非一个乡国的蜕变——
又重新借出
使我们满腹怨情。
慢慢地向我们展示你们的光明。
造成那么多的别离
不要让我们看着疯犬咬人。
临终的眼光,那些昏盲地
逃窜九_九_藏_书_网
“在母亲们摇晃的头上”
从鳍到翼
死神用筋胳制作琴弦。
我们,这些被拯救的生灵,
如今在孩子们的床边
眼前的挪亚方舟救出了我们这帮生灵。
和那么多的死亡
或者是望着这个大地,不让任何人
而已经变得乌黑的泥土?
死神用干瘪的身躯制成长笛,
何其盛大的接待
被拯救者同声歌唱
白色的长眠人
或者是望着泥土,
它又粲然夺目地闪现
我们,这些被拯救99lib•net的生灵,
人们早曾把我们拯救,
害病的蝴蝶
空中飞鸟的占象,
吴笛、李力译
正进行着——
它向你转达你曾走过的
我们,这些被拯的生灵,
被尘埃的沙漏任意抛洒
我 真 想 知 道
套索老在我们面前晃动,
逃窜
泄露了我们的隐痛,
我们,这些被拯救的生灵,
提醒你的灵魂,使它战栗
99lib.net
或者是望着任何一个其它的小小的天象?
无数次在血液的
雾号又重新鸣响
落在盲目者身上的眼光?
装满了的井边水桶
自从点燃了天庭,
这人世的别离之情。
引领着我们齐步从星辰走向星辰。
薄暮掩隐着
死亡的舞蹈
被驱赶
它们悬吊着,等待我们的脖颈。
风中的花茎——
似击碎的蜗牛壳背负
我掌握着全世界
未尝过爱情就离去的大地送给你的
逃出那午夜时分,
这块刻有苍蝇之
又复在夜空绽开
钱春绮译
让我们重新学会生活。
吴笛、李力译
只有别离使我们拥得更紧,九-九-藏-书-网
我们和你们贴得多紧,
我们本会,本会
我们,这些无声无息的人,
沙之祈祷中的脚
裹在
是望着一块石头,它已吸饱了许多
平时本可听见鸟鸣,
也许是你的敌人的腰带的扣子,
可怕的寄生虫老是在我们身上吮吸,
自己投到我的手中——
在你们的眼前瓦解土崩。
我们的血液向时钟里注倾。
带回家中
山鸟的乐曲
我们分辨出你们的眼神。
在你烧得痛苦的肉体里?
也把我们http://www.99lib.net的怒气息平。
内莉·萨克斯(1891-1970) 德国-瑞典女诗人。1966年获诺贝尔文学奖。
祈求你们:
我们,这些被拯救的生灵,
足以塞满一只靴子的泥土,
朝上苍把永恒的变迁歌吟。
这残冬里新绿的叶片。
长出的新皮仍是伤痕
碑铭的石头
我真想知道,
或者是望着一个小水坑,一块反光的金属,
行行足迹
陷在永不能说阿门的
魏家国译
或者在尘封的乡村路上
陈黎译
即将再次获知海的消息——
风的披肩里
我们的命运被埋进泥土深层。
在孩子们温暖的梦境
化作灰尘,
祈求你们:
忘却!皮肤中
濒死者的尸布
更多内容...
上一页