译后记 “裸猿三部曲”中译本,从复旦到上海译文
目录
译后记 “裸猿三部曲”中译本,从复旦到上海译文
上一页下一页
莫利斯感慨万千:“真难以置信,《裸猿》初版问世已过去半个世纪。更难以置信的是,在我90岁时,我还能站在这里庆贺它出版50周年。”“耄耋之年,回顾人生,我没有偏离人的生物秉性,没有在那些偏离的活动上浪费光阴。”
2017年的弗朗斯·德瓦尔序言
他又写道,《裸猿》“仍然雄踞畅销书榜单一百强,是入选的唯一生物学著作。”“它的成九-九-藏-书-网功一劳永逸地证明,人们已经准备好用演化论的观点来思考自己的生活了。”
细察第二版译文,必要时又对照原文校订,细读慢校,力求完美,凡是可以顺一顺的文字都予以订正。本文最重要的修订是将“整饰”改为如今读书人更加习惯的“梳理”。
1967年“撞上”《裸猿》时,弗朗斯·德瓦尔正在荷兰读本科。他的荷兰老师傲慢地说,《裸猿》“没有任何严肃的内容”。德瓦尔写道:“他满脸不屑、厌恶。那时,我还没有听说过这本书,但教授的抨击使我好奇,我迫不及待地跑出去买了一本。《裸猿》人耳目一新……自此,我一直喜欢这本书。”九_九_藏_书_网
1994年的作者自序
于深圳大学文化产业研究院www•99lib.net
何道宽
2009年3月,复旦大学出版社的张永宏先生委托我翻译德斯蒙德·莫利斯的“裸猿三部曲”。彼时,《裸猿》已有6个中译本(大陆5本,台湾1本)。久负盛名的复旦选中我的译本,深以为幸。
2017年的作者自序
2019年年底,上海译文出版社的刘宇婷小姐来电来信报告喜讯,准备再版我这个三部曲中译本,令人喜之不禁。何况《裸猿》还是50周年纪念版!九九藏书
这两篇最新的序言精彩纷呈,不忍割爱,容我摘抄几句话。
深圳大学传媒与文化发展研究中心
中译本第三版的亮点是:
近日检索,发现豆瓣网的“裸猿三部曲”评分为8.6,很高。2020年3月3日上午11时,上中国知网以“参考文献”+“裸猿”进行检索,得15 878条结果。一路畅销的复旦版《裸猿》发行数万册,仍势头不减,令人瞩目,值得再版。www.99lib.net
2020年3月20日
次年3月,这套精装精印的三部曲面世,定价较高,却洛阳纸贵,且引起评论界的超常关注。4月,北京的《科学时报》、深圳的《晶报》、西安的《华商报》约我访谈,整版报导。7月14日,《南方周末》又刊发我的文章《“裸猿三部曲”的警世基调》,自此,复旦版中译本“裸猿三部曲”传遍媒体和书界。
更多内容...
上一页