第三卷
第四章
目录
第一卷
第一卷
第一卷
第一卷
第二卷
第二卷
第二卷
第二卷
第三卷
第四章
第三卷
第三卷
第三卷
上一页下一页
不过想也没有用,充其量只能在这匆匆忙忙、慌慌乱乱的一个钟头里,自我调剂一下。假若伊丽莎白眼下无所事事的话,她一定还会觉得,像她这么痛苦的人,绝不会有心思去干什么事。不过,她和舅妈一样,也有不少事情需要料理。别的且不说,她得给兰顿的朋友们写几封信,为她们的突然离去编造些借口。好在一小时之后,整个事情都已料理妥当。与此同时,加德纳先生也和旅馆里结清了账,大家只等着动身。伊丽莎白苦恼了一个上午,想不到在这么短的时间里,居然坐上马车,向朗伯恩出发了。
“是的。我告诉他了,我们不能赴约了。这事算说妥了。”
亲爱的妹妹,你现在谅已收到我那封草草写就的信。我希望这封信能把问题说得明白些,不过,虽然时间并不紧迫,我的脑袋却糊里糊涂,因此很难担保这封信会写得有条不紊。最亲爱的莉齐,我简直不知道该写些什么,但是我要报告你个坏消息,而且刻不容缓。威克姆先生与可怜的莉迪亚之间的婚事尽管十分轻率,我们还是渴望听说他们已经结婚,因为我们实在担心他们没去苏格兰。福斯特上校前天派专差送出快信之后,没过几个小时便离开了布赖顿,已于昨天来到这里。虽然莉迪亚留给福夫人的短简里说,他们俩要去格雷特纳格林,但是丹尼又露出话来,说他相信威绝不打算去那里,也绝不打算跟莉迪亚结婚。后来,这话再跟福上校一说,他顿时大为惊恐,连忙从布出发,打算去追踪他们。他不费劲地跟踪到克拉帕姆,但是再往前追就困难了,因为他们两人到达那里以后,便又雇了一辆出租马车,打发走了从埃普瑟姆乘来的那辆轻便马车。此后的情况就不得而知了,只听说有人看见他们继续往伦敦方向去。我不知道应该怎么想。福上校在伦敦那个方向做了多方打听之后,便来到赫特福德,一路上急火火地反复打听,探询了所有的关卡以及巴内特和哈特菲尔德两地的旅馆,结果一无所获,谁也没有看见这样的两个人走过。他无比关切地来到朗伯恩,极其诚恳地向我们吐露了他的满腹忧虑。我真替他和福夫人难过,但是谁也不能责怪他们俩。亲爱的莉齐,我们真是痛苦至极。父母亲都以为事情糟糕透顶,但我不想把他看得那么坏。也许出现一些情况,使他们不便于照原定计划行事,觉得还是在城里秘密结婚比较合适。退一万步说,即使他威克姆对莉迪亚这种身份的年轻女子存心不良,难道莉迪亚也不顾一切吗?这不可能!不过,我感到很伤心,福上校不相信他们会结婚。我向他表明自己的心愿时,他只是摇摇头,说什么威这个人怕是不堪信任。可怜的母亲真病倒了,整天关在房里。假使她能克制克制,事情兴许会好些,可惜她又做不到。至于父亲,我平生还从没看见他受到这么大触动。可怜的基蒂也很气,怨恨自己隐瞒了他们的私情,不过这是人家推心置腹的事,也很难怪。亲爱的莉齐,我真替你高兴,这些令人伤心的场面,你还是眼不见为净。然而,这场初惊过后,我是否可以说我盼望你回来呢?不过,你若是不方便,我也不会自私地逼着你非回来不可。再见!我刚说过不愿逼你回来,现在却又拿起笔来逼你了。照目前的情况来看,我不得不恳求你们尽快回来。我和亲爱的舅父母相知有素,因此才无所顾虑地提出这个要求,而且我还有事情要求舅父帮忙。父亲马上要跟福斯特上校去伦敦,设法找到莉迪亚。他具体打算怎么办,我实在不知道,但是他那样痛苦不堪,办起事来绝不会十分稳妥,而福斯特上校明天晚上就得回到布赖顿。在这紧急关头,非得请舅父前来指教、协助不可。他一定会体谅我此刻的心情,我相信他一定会前来帮忙。藏书网
“哦!舅舅哪儿去啦?”伊丽莎白一读完信,便霍地从椅子上跳起来,一边喊叫,一边迫不及待地去找寻舅舅。她刚走到门口,不料仆人把门打开了,只见达西先生走了进来。达西先生见她脸色苍白,慌手慌脚,不由得吃了一惊。伊丽莎白一心只想着莉迪亚的处境,还没等达西先生定下心来先开口,她便连忙叫起来了:“请原谅,恕我不能奉陪。我得马上去找加德纳先生,事不宜迟,片刻也不能耽搁。”
达西摇摇头,表示默认。
伊丽莎白刚到兰顿的时候,因为没有见到简的来信,感到大为失望。第二天早上,她又感到同样失望。但是到了第三天,她的忧虑结束了,她也不用埋怨姐姐了,因九*九*藏*书*网为她一下子收到姐姐两封信,其中一封注明误投过别处。伊丽莎白并不觉得奇怪,因为简把地址写得十分潦草。
伊丽莎白读完这封信之后,也顾不得思量一下,几乎闹不清心里是什么滋味,便连忙抓起另一封信,迫不及待地拆开,读了起来。这封信比头一封晚写一天。
“什么说妥了?”舅妈跑回房去做准备的时候,重复了一声,“难道他们好到这个地步,伊丽莎白可以向他透露实情!哦,我真想弄清这究竟是怎么回事!”
达西没有回答。他仿佛没有听到她的话,只见他眉头紧蹙,神情忧郁,一面踱来踱去,一面冥思苦索。伊丽莎白见此情景,当即明白了他的心思。她的魅力在步步消退。家里人这样不争气,闹出这种奇耻大辱,怎么能不让人家处处瞧不起。她既不感到诧异,也不责怪别人,但是,虽说达西能够自我克制,却无法给她带来安慰,也无法替她减轻痛苦。这件事反倒让她认清了自己的心愿。她从未像现在这样真切地感到她会爱上他,只可惜如今纵有千情万爱,也是枉然。
她说到这里,禁不住哭了起来,半天说不出一句话。达西眼巴巴的不知如何是好,只能含含糊糊地说些关切的话,然后又默默无言地望着她,心里不胜哀怜。后来,伊丽莎白终于又开口了。“我刚刚收到简的来信,告诉了我这可怕的消息。这事对谁也瞒不住。我小妹妹丢下了所有的亲友——私奔了——让威克姆先生拐走了。他们是一起从布赖顿逃走的。你深知他的为人,下文也就可想而知了。莉迪亚没钱没势,没有什么地方可以引诱他——莉迪亚这辈子算完了。”
她心急火燎地要回家,亲自听一听,看一看,替简分担一些忧愁。家里乱了套,父亲不在家,母亲无能为力,还随时要人侍候,千斤重担全压在简一个人身上。她虽然认为对莉迪亚已经无计可施,但是舅父的帮助似乎又极端重要,因此急巴巴地等他回来,真等得她心急如焚。且说加德纳夫妇听仆人一说,还以为外甥女得了急病,连忙慌慌张张赶了回来。伊丽莎白立即打消了他们这方面的忧虑,接着又急忙道明了找他们回来的缘由,把那两封信念给他们听,着重念了念第二封信最后补加的那段话,急得声音都在颤抖。舅父母虽然平素不喜欢莉迪亚,但却也禁不住忧心忡忡。这件事不单单关系到莉迪亚,而且牵涉到他们大家。加德纳先生先是骇然惊叹了一番,随即便慨然答应尽力帮忙。伊丽莎白虽然并不觉得意外,但还是对他感激涕零。于是,他们三人同心协力,九-九-藏-书-网迅即做好了回家的一切准备。他们要尽快动身。“可彭伯利那边怎么办?”加德纳太太嚷道,“约翰对我们说,你打发他去找我们的时候,达西先生就在这里,是吗?”
她虽然禁不住要想到自己,但是并非一门心思光想着自己。只要一想到莉迪亚,想到她给大家带来的耻辱和痛苦,她马上就打消了一切个人考虑。她用手绢捂住脸,顿时忘记了周围的一切。过了一会,听到同伴的声音,她才清醒过来。达西的话音里饱含着同情,但也带有几分拘谨,只听他说:“你恐怕早就希望我走开了,而我除了真挚而无益的关心之外,也没有理由待在这里。但愿我能说点什么话,或是做点什么事,来宽解一下你的这般痛苦。不过,我不想拿空口说白话来折磨你,好像我存心要讨你的好。出了这桩不幸之后,恐怕舍妹今天不能在彭伯利幸会你们了。”
“我父亲到伦敦去了,简写信来,请求舅父立刻去帮忙。我希望我们半个钟头之内就能动身。不过已经毫无办法了,我深知毫无办法了。这样一个人,你能拿他怎样呢?又怎么能找到他们呢?我不抱丝毫希望。真是可怕至极。”
亲爱的莉齐,写了以上内容之后,又发生了一件极其意外、极其严重的事情。不过我真担心吓坏你——请你放心,我们全都安好。我要讲的是关于可怜的莉迪亚的事。昨天夜里十二点,我们都上了床,突然接到福斯特上校派专差送来的一封快信,告诉我们说,莉迪亚跟他部下的一个军官跑到苏格兰去了。实说吧,就是跟威克姆私奔了!你想想我们有多惊奇。不过,基蒂似乎觉得并非完全出乎意料。我感到难过极了。他们结合得太轻率了!不过我还是愿意从最好的方面去着想,希望都是别人误解了他的人品。说他轻率冒昧,这我不难相信,但他这次举动却看不出有什么存心不良的地方(让我们为此而庆幸吧)。他看中莉迪亚至少不是为了贪图私利,因为他肯定知道,父亲没有财产给莉迪亚。母亲伤透了心。父亲还能经得住。谢天谢地,我们从没让他俩知道别人是怎么议论威克姆的,我们自己也得忘掉这些议论。据推测,他们是星期六夜里大约十二点跑掉的,但是直到昨天早上八点,才发现他们两人失踪了。于是福斯特上校赶忙派专差送信给我们。亲爱的莉齐,他们一定是从离我们不到十英里的地方走掉的。福斯特上校告诉我们,他很快就会赶到这里。莉迪亚给福斯特夫人留下一封短简,把他们两人的打算告诉了她。我必须搁笔了,我不能离开可怜的母亲太久。你恐怕一定会感到莫名其妙吧,不过我也不知道自己写了些什么。99lib.net
“我真感到痛心,”达西大声说道,“既痛心——又震惊。不过,这消息确凿吗,绝对确凿吗?”
“哦,绝对确凿!他们是星期天夜里从布赖顿出奔的,有人几乎追踪到伦敦,可惜没有继续追下去。他们肯定没去苏格兰。”
达西当即答应替她保守秘密,再次表示为她的烦恼感到难过,希望事情能有个比较圆满的结局,而不至于像现在想象的那样糟糕,并且请她代为问候她的亲友,最后又恳切地望了她一眼,便告辞了。
仆人走了之后,她实在支撑不住,便坐了下来。达西见她气色不好,也不敢离开她,便用温柔体贴的语调说道:“让我把你的女佣叫来吧。你能不能喝点什么调调神?要不要我给你倒一杯酒?你好像很不舒服。”
当时,他们几个人刚想出去溜达,那两封信便给送来了。舅父母独自走了,让外甥女一个人去安安静静地看信。那封误投过的信当然要先读,那是五天以前写的。信里先介绍了一些小型的聚会、约会,报告了一些乡下的新闻,但后半封却注明是后一天写的,而且是在心烦意乱的情况下写成的,里面报告了重要消息。内容如下:
如果说感激和敬重是爱情的良好基础,那伊丽莎白的感情变化也就不足为奇,也无可非议。不过,世上还有所谓一见钟情,甚至双方未曾交谈三言两语就相互倾心的情况,与这种爱情比起来,如果说由感激和器重而产生的爱情显得不近人情事理的话,那我们也就无法替伊丽莎白辩护,只能给她申明这样一点:她当初看上威克姆,就是或多或少采取了一见钟情的办法,后来碰了壁,才决定采用另一种比较乏味的恋爱方式。尽管如此,她看见达西走了,还是感到十分懊丧。她琢磨着这倒霉的事,再想想莉迪亚的丑事一开头就引起了这般后果,心里不由得更加痛苦。她读了简的第二封信以后,压根儿就没有指望威克姆会存心和莉迪亚结婚。她觉得,除了简以外,谁也不会抱有这种奢望。她对事态的这一发展,丝毫也不感到奇怪。当她只读到第一封信的时候,她还感到十分奇怪——十分惊讶,威克姆怎么会娶一个无利可图的姑娘;而莉迪亚怎么会让他看上眼,似乎也让人不可思议。但是现在看来,倒是再自然不九_九_藏_书_网过了。像这种儿女之情,莉迪亚有那般魅力也就足够了。伊丽莎白虽然并不认为莉迪亚只是存心私奔,而不打算结婚,但她又觉得,莉迪亚在贞操和见识上都有欠缺,很容易受人家勾引。
民兵团驻扎在赫特福德郡的时候,她从未察觉莉迪亚特别喜欢威克姆。不过她倒认为,莉迪亚只要受到人家勾引,对谁都会上钩。她今天喜欢这个军官,明天喜欢那个军官,只要你对她献殷勤,她就会看中你。她一向用情不专,但是从未缺少过谈情说爱的对象。对这样一个姑娘不加管教,恣意纵容,结果造成这般恶果——哦!她现在体会得太深刻啦。
他一走出房去,伊丽莎白便不禁感到:他们这次在德比郡重逢,几次都是竭诚相见,这种机缘以后不会再出现了。她回顾了一下他们之间的整个交往,真是矛盾迭出,变故不断。她以前曾巴不得中止他们的交情,而今却又巴望能继续交往下去。一想到自己如此反复无常,她不由得叹了口气。
“哦,是呀。请你替我向达西小姐道个歉。就说我们有急事,需要立即回家。请尽量把这不幸的事实多隐瞒一些时候。不过,我知道也隐瞒不了多久。”
“那时我已经看清了他的真面目——唉!假如我知道应该怎么办,大胆采取行动就好了!可惜我不知道——我生怕做过了头。真是千不该万不该呀!”
“有没有想什么办法去找她呢?”
伊丽莎白踌躇不决,不过她双膝在瑟瑟发抖,她也觉得自己是无法找到舅父母的。因此,她只得又把仆人叫回来,吩咐他去把主人夫妇立即找回家,不过说起话来上气不接下气,几乎让人听不清楚。
达西给惊呆了。“现在想起来,”伊丽莎白以更激动的语调接着说道,“我本来是可以阻止这件事的!我了解他的真面目呀。我只要把部分真相——把我了解的部分内容,早讲给家里人听就好了!假使我家里人知道了他的为人,就不会出这种事。不过,事情太——太晚了。”
“不用啦,谢谢,”伊丽莎白答道,极力保持镇静,“我没事,觉得很好。只是刚接到朗伯恩的不幸消息,心里有些难受。”
“天哪!出什么事啦?”达西先生感情一冲动,也就顾不得礼貌,大声嚷道。他接着又定了定神,继续说道:“我一刻也不想耽搁你。不过,还是让我,或者让仆人,去找加德纳夫妇吧。你身体不大好,你不能去。”
更多内容...
上一页