第一章 B 组
10
目录
第一章 B 组
第一章 B 组
10
第十三章 地球在下,天空在上
第十三章 地球在下,天空在上
番外
上一页下一页
“谢谢,船长。”大使说。
“你非常了不起,为了乌切人拿自己的飞船冒险。”威尔逊说,“我没有请求你这么做。这是你的决定,科洛马船长。请允许我这么说,这是一场胜利,女士。”

科洛马停顿了半秒钟,然后走出机库,没有回答他。
“大使,克拉克号确实严重受损,需要维修,但生命支持系统和能量系统都很稳定。”科洛马说,“我们在导弹撞击前有短暂的时间调整姿势并做好准备,因此船员的受伤不算严重,而且无人死亡。我们非常欢迎贵方的帮助,尤其是在通讯系统方面,但目前我们没有最紧迫的险情。请不要让我们妨碍你们的谈判。”
“很高兴听您这么说,”苏尔说,“但即便如此——”
交通艇离开机库后,科洛马说,“谢天谢地,总算结束了。”她转身返回舰桥,连一眼也没有看威尔逊和施密特。
“对。”威尔逊答道。
“这么一说,你好像没说错。”威尔逊说。
威尔逊点点头,激活乌切语言的翻译程序,那是随着克拉克号的新任务一起送到的。“九-九-藏-书-网用你们的语言说吧,”他说,“我用我们的语言回答。”

二十分钟后,乌切交通艇带着亚本维和外交使团离开克拉克号。
“我没事。”威尔逊说,“克拉克号怎么样?”
“我是苏尔大使,”第二个乌切人说,另一个声音同时在威尔逊耳畔响起,使用的是英语。“我们还不知道贵方飞船的损毁和伤亡情况,因为我们刚刚才重新建立通信,克拉克号用的是台备用无线电发射器。重建通信后,我们想提供协助,让我方人员登船救人。但亚本维大使坚持让我们先来接你,然后再和克拉克号会合。她非常坚持这一点。”
“你不无聊。”施密特说。
“有人死亡吗?”威尔逊问,“受伤情况呢?”
“谢谢,大使。”苏尔说,“但我看谈判的事情还是暂时搁置一下吧。贵方飞船严重受损,船员中无疑藏书网有伤亡。你现在应该先照顾好你们的人。我们当然愿意提供一切帮助。”
“我好像没有承认过我喜欢你吧。”施密特说。
“我的氧气很快就要用完了,所以我非常感谢她的坚持。”威尔逊说。
“我是多伯副使。”前一个乌切人说,“你能说说你为什么会飘浮在太空中,而周围没有任何舰艇吗?”
“苏尔大使。”亚本维说,系在脖子上的小装置为她翻译。她鞠躬道:“我是奥黛·亚本维大使。非常抱歉,我们没有译员。”
“您的感谢我们心领了,但不需要这么客气。”亚本维说,“我们只是做了我们该做的事情。至于数据记录——”亚本维朝施密特点点头,施密特上前将一张数据卡递给多伯,“在这张数据卡上,你们能找到波尔克号的黑匣子记录和我们抵达丹纳瓦空域后的全部历史数据。我们希望能和贵方开诚布公,在谈判期间请不要对我们的意图和行为有所怀疑。”
“我有过一艘交通艇。”威尔逊说,“但它被一群导弹吃掉了。”
乌切人的交通艇来到威尔逊身旁,为九九藏书网他打开气密舱的外门,他估计他还剩下一刻钟的空气供应。一个穿太空服的乌切人将他拉进气密舱,关闭外门,然后打开通往飞船内部的舱门。威尔逊解除战斗服的面罩,摘下呼吸面具,深吸一口气,努力克制住作呕反应。乌切人的气味对人类来说不怎么好闻。他抬起头,看见几个乌切人好奇地望着他。
“当然不,”她说,转过身,“我说的只有一句实话,那就是无人死亡,不过更确切地说,是目前无人死亡。至于其他方面,生命支持系统和能量系统还在勉强运转,大多数其他系统不是被毁就是停机,克拉克号需要一个奇迹才能凭借自己的力量重新开动。还有,最最糟糕的,一个白痴毁掉了我们的交通艇。”
“你问的是你的飞船?”另一个乌切人用类似的吸气声说。
“你的魅力只能用‘特异反应’这个词来形容。”施密特说。
科洛马船长上前敬礼。“我是索菲亚·科洛马船长。”她说,“大使,欢迎登上克拉克号。”
“亚本维大使。”苏尔用他的语言说,鞠躬还礼,“不需要道歉。贵方的藏书网威尔逊中尉向我们报告了你为什么代替贝尔大使前来谈判,还有你和克拉克号的船员为我们做了什么。我们当然还需要亲自核实数据记录,但在此之前请允许我先表示感谢。”
“很抱歉,我不明白你这句话是什么意思。”多伯瞥了一眼他(她/它?)的上司,然后说。“我很愿意解释给你听,”威尔逊说,“要是能在去克拉克号的路上解释给你听就更好了。”
苏尔和多伯望向威尔逊,像是想知道他的看法。威尔逊望向亚本维,亚本维依然面无表情。
乌切交通艇的虹膜舱门徐徐打开,苏尔大使和多伯走了出来,威尔逊紧随其后,亚本维、科洛马和施密特带着外交使团的大部分成员列队欢迎他们。
“那你为什么喜欢我?”威尔逊说。
“你还好吗?”一个乌切人问,声音像是边吸气边说话。
“飞船其实并不怎么安全,对吧?”威尔逊对她的背影说。
苏尔和多伯盯着他看了几秒钟,然后发出脑伴翻译为“大笑”的声音。
威尔逊吃了一惊,黑匣子数据和克拉克号的航行数据无疑是保密情报。亚本维在缔结协www.99lib.net约前将它们交给乌切人是在冒掉脑袋的风险。他望向亚本维,但亚本维面无表情。无论以前她有多么乖戾,此刻都完全进入了外交人员的状态。
“不,无聊是好事。”施密特说,朝整个机库挥挥手,“这种事会害死我的。”
“呃,我他妈可再也不想来这儿了。”他对苏尔和多伯说。
“哼。”科洛马答道,准备转身离开。
“你最喜欢我的就是这个。”威尔逊说。
“受损严重。”前一个乌切人说。
“你是士兵。”第二个乌切人说,“能翻译我们的语言吗?那样沟通起来比较容易。”
“呃,对不起。”威尔逊说。
“嗨。”他对他们打招呼道。
“大使,恕我直言。”亚本维说,“克拉克号的船员冒着包括失去生命在内的一切风险来保障您和贵方船员的安全,确保双方能够签订协约。我手下的这个人,”亚本维朝威尔逊摆摆头,“开着交通艇引开四枚导弹,跳出交通艇进入冰冷真空以逃过死亡。要是我们推迟应该完成的事情,那我们对他们的努力也未免太不尊重了。”
“我看她还是不喜欢我。”威尔逊对施密特说。
更多内容...
上一页