起 舞 的 蛇
- 目录
- 目录
- 致 读 者
- 祝 福
- 信 天 翁
- 高 翔 远 举
- 感 应
- 声 音
- 生 病 的 缪 斯
- 人 与 海
- 美
- 理 想
- 异域的芳香
- 头 发
- 起 舞 的 蛇
- 腐 尸
- 猫
- 阳 台
- 黄 昏 的 和 谐
- 邀 游①
- 秋 歌
- 秋之十四行诗
- 喷 泉
- 月 亮 的 忧 伤
- 烟 斗
- 音 乐
- 墓 地
- 快 乐 的 死 者
- 破 钟
- 忧 郁
- 感 应 的 恐 怖
- 子 夜 的 反 思
- 盲 人
- 感 应 的 恐 怖
- 子 夜 的 反 思
- 盲 人
- 雾 与 雨
- 吸血鬼的化身
- 情 侣 的 死 亡
- 题欧仁·德拉克罗瓦的《狱中的塔索》
- 静 思①
- 上一页下一页
你的身子俯下和躺倒,
苏醒的航船,
在棒端缠身。
你具有刺激人、芬芳
这是一对冰冷的首饰,
严厉得意,将星星来丢,
浓密的长发,
带着幼象那
http://www.99lib.net种软乎乎,
当你的口水竟然涨满,
你的眼睛丝毫不显示
孩子般的头,
看到你走路东摆西侧,
你那懒洋九九藏书网洋、不堪重负,
液态的苍天,
好似随着晨风妁轻飚
我象喝到波希米亚酒。
将桅桁前探。
蓝,棕色浪花,
使河水涌浪,
不停地晃悠,
洒满我心九-九-藏-书-网田。
皮肤在泛彩!
我沉思的心灵要驶向
混合金和铁。
你苗条身材,
左摇右晃,斜对着浪涛,
如同一幅颤悠悠的布料,
遥远的彼岸。
洒脱的美人,
可九_九_藏_书_网以说一条起舞的蛇
温柔或悲切,
懒散的宝贝,我多爱瞧
仿佛融化的轰鸣冰川
象灵敏的船,
郑克鲁译
这是赞颂情人“黑维纳斯”让娜·迪瓦尔组诗中
的一首。
九_九_藏_书_网齐牙齿边上,
象香喷喷的激荡海洋
- 更多内容...
- 上一页下一页