第四幕
第七场 法军营帐
目录
第一幕
第二幕
第二幕
第三幕
第三幕
第四幕
第四幕
第七场 法军营帐
第五幕
第五幕
第七场 法军营帐
第五幕
上一页下一页
侍臣 他的军队归什么人带领?
肯特 据说是葛罗斯特的庶子。
医生 娘娘,应该您去跟他说说。
考狄利娅 父亲,您认识我吗?
肯特 善良的好公主!
肯特 恕我,娘娘;我现在还不能回复我的本来面目,因为那会妨碍我的预定的计划。请您准许我这一个要求,在我自己认为还没有到适当的时间以前,您必须把我当作一个不相识的人。
考狄利娅 照你的意见,应该怎么办就怎么办吧。他有没有穿着好?
李尔 我是在法国吗?
考狄利娅 好肯特啊!我怎么能够报答你这一番苦心好意呢!就是粉身碎骨,也不能抵偿你的大德。
肯特 我的目的能不能顺利达到,要看这一场战事的结果方才分晓。(下。)
李尔卧椅内,众仆舁上。99lib.net
医生 请您走近一步。音乐还要响一点儿。
肯特 完全真确。
李尔 我到过些什么地方?现在我在什么地方?明亮的白昼吗?我大大受了骗啦。我如果看见别人落到这一个地步,我也要为他心碎而死。我不知道应该怎么说。我不愿发誓这一双是我的手;让我试试看,这针刺上去是觉得痛的。但愿我能够知道我自己的实在情形!
考狄利娅 很好。(乐声。)
侍臣 他们说他的放逐在外的儿子爱德伽现在跟肯特伯爵都在德国。www.99lib.net
考狄利娅 还是疯疯癫癫的。
肯特 在您自己的国土之内,陛下。
医生 请问娘娘,我们现在可不可以叫王上醒来?他已经睡得很久了。
考狄利娅 正是,正是。
肯特 娘娘,只要自己的苦心被人了解,那就是莫大的报酬了。我所讲的话,句句都是事实,没有一分增减。
考狄利娅 谁都没有这理由。
侍臣 是,娘娘;我们乘着他熟睡的时候,已经替他把新衣服穿上去了。
李尔 你必须原谅我。请你不咎既往,宽赦我的过失;我是个年老糊涂的人。(李尔、考狄利娅、医生及侍从等同下。)
考狄利娅 假如你不是她们的父亲,这满头的白雪也该引起她们的怜悯。这藏书网样一张面庞是受得起激战的狂风吹打的吗?它能够抵御可怕的雷霆吗?在最惊人的闪电的光辉之下,你,可怜的无援的兵士!戴着这一顶薄薄的戎盔,苦苦地守住你的哨岗吗?我的敌人的狗,即使它曾经咬过我,在那样的夜里,我也要让它躺在我的火炉之前。但是你,可怜的父亲,却甘心钻在污秽霉烂的稻草里,和猪狗、和流浪的乞儿做伴吗?唉!唉!你的生命不和你的智慧同归于尽,才是一件怪事。他醒来了;对他说些什么话吧。
李尔 请不要取笑我;我是一个非常愚蠢的傻老头子,活了八十多岁了;不瞒您说,我怕我的头脑有点儿不大健全。我想我应该认识您,也该认识这个人;可是我不敢确定;因为我全然不知道这是什么地方,而且凭着我所有的能力,我也记不起来什么时候穿上这身衣服;我也不知道昨天晚上我在什么所在过夜。不要笑我;我想这位夫人是我的孩子考狄利娅。
考狄利娅 啊!瞧着我,父亲,把您的手按在我的头上为我祝福吧。不,父亲,您千万不能跪下。
医生 请宽心一点,娘娘;您看他的疯狂已经九九藏书平静下去了;可是再向他提起他经历的事情,却是非常危险的。不要多烦扰他,让他的神经完全安定下来。
李尔 你是一个灵魂,我知道;你在什么时候死的?
考狄利娅 父王陛下,您好吗?
考狄利娅 那么就照你的意思吧,伯爵。(向医生)王上怎样?
侍臣 先生,康华尔公爵被刺的消息是真的吗?
肯特 消息常常变化不定。现在是应该戒备的时候了,英国军队已在迅速逼近。
李尔 不要骗我。
医生 他还没有完全清醒过来;暂时不要惊扰他。
考狄利娅、肯特、医生及侍臣上。
考狄利娅 啊,我的亲爱的父亲!但愿我的嘴唇上有治愈疯狂的灵药,让这一吻抹去了我那两个姊姊加在你身上的无情的伤害吧!
考狄利娅 请陛藏书网下到里边去安息安息吧。
考狄利娅 慈悲的神明啊,医治他的被凌辱的心灵中的重大的裂痕!保佑这一个被不孝的女儿所反噬的老父,让他错乱昏迷的神智回复健全吧!
医生 娘娘,请您不要走开,等我们叫他醒来;我相信他的神经已经安定下来了。
李尔 你在流着眼泪吗?当真。请你不要哭啦;要是你有毒药为我预备着,我愿意喝下去。我知道你不爱我;因为我记得你的两个姊姊都虐待我;你虐待我还有几分理由,她们却没有理由虐待我。
李尔 你们不应该把我从坟墓中间拖了出来。你是一个有福的灵魂;我却缚在一个烈火的车轮上,我自己的眼泪也像熔铅一样灼痛我的脸。
侍臣 一场血战是免不了的。再会,先生。(下。)
医生 娘娘,他仍旧睡着。
考狄利娅 去换一身好一点的衣服吧;您身上的衣服是那一段悲惨的时光中的纪念品,请你脱下来吧。
更多内容...
上一页