前言
译序
目录
前言
译序
第一篇 朝太阳奔驰的马
第一篇 朝太阳奔驰的马
第二篇 水壶与脑袋的差别
第二篇 水壶与脑袋的差别
第二篇 水壶与脑袋的差别
第三篇 五十个小孩与大法师费雷尔
第三篇 五十个小孩与大法师费雷尔
第四篇 公牛与魔法剑
第四篇 公牛与魔法剑
第五篇 复仇的黑手
第五篇 复仇的黑手
第五篇 复仇的黑手
第六篇 顶尖魔法师
第六篇 顶尖魔法师
第七篇 港口的少女
第七篇 港口的少女
第八篇 人类的武器
第八篇 人类的武器
第八篇 人类的武器
第九篇 星星给予仰望者光芒
第九篇 星星给予仰望者光芒
第十篇 约定好的休息
第十篇 约定好的休息
第十一篇 看着前方却想着后方
第十二篇 不祥的预言
第十三篇 大法师的挽歌
第十三篇 大法师的挽歌
第十四篇 没有正确答案的选择
第十四篇 没有正确答案的选择
第十四篇 没有正确答案的选择
第十五篇 朝夕阳飞翔的龙
第十五篇 朝夕阳飞翔的龙
附录
附录
附录
上一页下一页
马山是个中小型都市,相信在中国听过此地的人并不多。然而它也是个满怀历史沧桑之处。当初以诗文名动大唐公卿的崔致远告老还乡,回到新罗之后,选择了在这里隐居;元世祖忽必烈征伐日本的船队出发的合浦港,也就是此地的旧称。我自己当初常常穿越旧市区摆放着一缸缸活海鲜的鱼市场,到码头上坐着看海;看着看着神思就飞到了天外,开始想象当年大战的光景。到了九九藏书春天,樱花瓣在校园中散落成一地粉红。也许这个环境真的很适合孕育出英雄故事的创作者吧。
韩国的出版业似乎比中国发达一些些,外国的出版品被翻译引介进入韩国的速度好像也比中国快了一点,中国最大书店的规模可能还没有汉城教保文库的一半。这其实是很现实的问题。据我近来的观察,西方知名奇幻小说的译本在韩国可以说是很齐全,这也等于是为他们本土的《龙族》一跃成为最受欢迎的网络小说预备好了土壤。
99lib•net
王中宁
我希望借由这部小说,能让更多的中国读者们试着踏入奇幻文学的领域。虽然这次翻译的工作才刚展开,已经出现了许多值得感谢的人九九藏书网。感谢TDS奇幻修士会的伙伴们以及宏基戏谷的朋友们分别提供了名词表;感谢大邱来的李希淑小姐充当我的韩国俚语顾问;感谢这次与我合作翻译的邱敏文小姐,出版社的编辑林秋芬小姐、张晓澶小姐,以及所有曾为此书辛苦付出的朋友们,让我能顺利完成这次翻译的工作。
自从我认识一群致力于推展奇幻文学的朋友之后,他们的热心让我深受感动,使我也想帮忙尽一点绵薄之力。很高兴这次刚好有机会重拾我的老本行——韩文,来翻译这部小说。在这部《龙族》中,我们可以看出作者曾经潜心研究过西方的神话传说、一些奇幻文学的经曲以及背景资料,也可以看到一些犹如日本卡漫中出现的轻松有趣片段。因着这部小说在韩国的超人气,甚至后来也改编成为网络线上游戏,在中国也有推出,相信游戏玩家一定都耳熟能详。其实大家一定都已经透过电脑游戏、电影、漫画、卡通接触过一些带有奇幻色彩的作品了。九-九-藏-书-网
九*九*藏*书*网
当看到《龙族》作者简介的时候,我吓了一跳。马山庆南大学国语国文系……这不就是我修过一年课的地方?想起当初交换学生时莫名其妙就被分派到这个学校,不禁让我大叹:冥冥中自有因缘。
更多内容...
上一页