附录
《蕾希安之歌》的修订版本
目录
贝伦与露西恩
贝伦与露西恩
贝伦与露西恩
附录
《蕾希安之歌》的修订版本
上一页下一页
退缩;但索隆恐吓的目光     135
过沼泽轻捷,过荒原不倦,
你们的密约、路径,和藏身之地。”
他孤身走进黑夜,冷酷如苍岩,
而恐怖的戈埚拉斯群峰,
一枚戒指,大笑道:“好啦,伙计们,”他叫道,     275
他的脚步;被剥夺了一切援助
临死前诅咒自己,
那里寒冷残破,不见灯火,
爬过蓬乱的野草,远远地
人说,精灵戒指,没一个好货;
尚未涉足彼处;湖边生长着
他曾失陷其中,落败背叛;最后
早已躺在焚毁的树林里。     160
沉重的脚步践踏大地。
残酷折磨加身,
与她一同生活,不再参战
听我说!现在就饮下这杯
仍然无法杀尽。然后,他像灌木丛中的蛇
他将他们一览无遗:敌人虽比担心的要少
手下屠夫把猎物押去了那里。
每杀敌一人,两个又补上。
徒劳无果——更有甚者,收获恶果     55
他那复仇之刃的刺痛,
可以远远望见苍灰光亮,
跃入他们当中。他挥剑
重重倒地时脸上犹带邪恶笑容。
我当然允你!好,我等着听:
很快就闻风而逃。
在他们的围篱内,他陷入困境
参战——或是苟活。收下你的报酬!”     155
桦树上栖着一排黑鸟     235
他从枯树下一潭死水边缘的
一阵旋风,他已离去,
沿着已遭废弃,杂草丛生的小道
搜捕逆贼巴拉希尔。
魔苟斯的爪牙将他牢牢擒住
人们就会把他的名号提起,
尽力从依然供养我们的少数
枯林当中,屋宇空荡,     35
索隆端坐其上。戈利姆孤身而立
含泪的温柔双眼也黯淡无神,
我把题为“关于蒙福的塔恩艾路因”的短诗作为新文稿的开头,这段在原版里没有对应的部分。诗句的编号是1至26。
亡命的领袖与忠诚的战友     25
最终被丢进那片湿冷的土地,
便不得不把无义之路走到头。
她虽容颜已改,他却知她甚深。
匍匐爬行,悄然潜近。
轻声唱起贝伦的弓,
它是矮人巧匠在诺格罗德打造。
远离战乱共度一生,
一盏忽明忽暗的灯火自窗内亮起
寡欢者戈利姆,是安格林之子,
抽你离去:戈利姆在林中
“我儿贝伦,”巴拉希尔说道,
塔恩艾路因的秘径与藏身之地
报答他用剑提供的不法服务。
和他的宝剑达格墨:他悄无声息     340
在邪恶袭来之前及时     45
他们能发现并报告
“哈,哈!”群鸦应和,“哈!太晚啦!”     240
他们的作为如此英勇
带到石座之前     115
邪恶尚未降临,他们伉俪情深。
有冰湖一座,水面白日湛蓝
低低垂下头颅,悲痛非常,
他见状吃惊,心中升起     65
在无名的石堆之下
他的心太沉,他的伤太深。     250
任艾路因的芦苇哀悼藏书网
警告埋伏之声在山谷中回响
每次退缩都必重返;     365
出猎的奥克和潜行的恶狼的嚎叫,
一字一顿,最终求恳
躺在她的床上,不再
唱到拉德洛斯的伏击,德鲁恩的大火,
潜入敌营杀死敌首,
那时他渴望爬进獾洞,     195
逼他以背叛换取痛苦的终止。
射向颤动的树荫或摇摆的草叶。
他大喊一声——刹那间
也无兵士能为魔苟斯寻到;
杀了抓住他的一个;再纵身一跃     300
鹰眼从高拔入云的山峰上
我杀的那个巴拉希尔,
让魔苟斯深深体会
再度找到白衣艾丽妮尔,
自树后疾飞而来,正中咽喉
关于寡欢者戈利姆
从不将他辜负,肩生羽翼     355
所以听好,伙计们,你们都得发誓
巴拉希尔手上啥也没有!”
可不缺更贵重的财宝:
但在高处远方
如今北方风起,吹来乌云;
然后他悄然缩入黑暗,
那位残酷无义的君主:
“莫非,”他说,“你竟不顾了性命?
尽快归来,因我们极不情愿
无需猎手的经验
乃是我,我索隆所造,为的就是引你
当日的深重阴影,疑问依然
但现在你会得到允诺的奖赏:
新的消息。愿你此行好运!
有人悄然来到他身侧,
不少敌人行军疲累已经入睡,     270
它对他可没啥帮助——他死啦。
戈利姆见状迟疑,几欲
狼嗥忽起;猛然间他肩头一沉
从尸体上搜来的小物件。一个举起
最大胆的人也不曾
依照我们的律法
他就找到了踪迹。残酷的敌人
他心头永远笼罩着     40
如今暴露无遗。
关于巴拉希尔之子贝伦和他逃脱的经过
因此,他不时离开藏身之地,
在林中如精灵一般,他成功脱逃,
始终高耸在他面前。
比起如此背叛,至深耻辱     130
此时戈利姆苦熬已久,筋疲力尽,
他深爱的故土。在湖边
面见魔军的首领索隆,
但就连他们在何处藏身
每当论及世间最坚毅之人
他已抽身遁走。
古时人类称之为“点燃的烟斗”,
他们常常在遮住的炉火边
那地曾得封圣,至今仍蒙祝福
危机四伏的山谷中
在凡人视野之外     415
瑞微尔溪自这座山上发源
善于穿透至深的黑暗窥测;
向他们的主人致敬,
戈利姆此刻痛苦地躺卧:
你索要的报酬真是微不足道!
他有铁灰的锁子甲护身,
白衣少女艾丽妮尔,     30
长久守护那孤独之地的古老祝福     165
把他咬噬,如影随形,
穿过了警惕的敌人     385
被困在藏身处时不可思议地
高声吹着铜号向北行去
主子都是越大越贪呐!     290
又砍又撞地冲过荒地,
贝伦匆匆堆起石冢
一只聒噪:“哈,哈,他来得太晚啦!”
他未刻任何文字,只把坟顶的石
九_九_藏_书_网
他们几乎合拢了包围贝伦的
他孤身立下令人屏息的
它慢慢前来,轻轻说道:
但头目们摊开手脚,躺在草上,
他们喃喃念着“贝伦”,着手
闪回阴影,等他们怒惧交加地高叫
唱到一场战斗杀敌三十,
从那里,目眩之人,必须眯眼才见
喙尖鲜血淋漓。
没入了黑暗。贝伦惊醒,     225
但为了金子我要留着它,没错     285
索隆见状高声大笑。“你这贱种,
贝伦命不该绝:
他远远巡游:望见     190
他乃妖狼与亡灵之主,
如今贝伦如同闻到气味的猎犬
在那无遮无蔽的艾路因湖畔
哀哉,死了!你定是已经惨死!
这可是稀有的宝贝。
如同一头急奔的獐鹿
高原荒芜、苍凉
脱身而去,再在夜里趁着
跳起身来,如同乍然遇袭
而森林中黑暗无光。
彼时贝伦如同可怕的狼犬
有大军从皋惑斯出动     175
接着他披露了魔鬼的罗网
飘过阴沉的水面。
她低声呜咽:“戈利姆,戈利姆!
心知自己最后必死,
穿出石楠与荆棘矗立;
弓与剑,他不等天亮就踏上归途
最强大的君主:他那魔爪的黑暗阴影
靠近朝里细看。那正是艾丽妮尔!
被儿子和亲人抛弃,
灯火熄灭,夜风中
他来到了艾路因,
俯身低语,身影漆黑,
索隆营地的火光,听到
直到他遭遇一死,苦难告终:
旅程漫长而孤寂,     400
只需寥寥数语,你就可为她     105
饥饿悲伤使她憔悴,
反而逃脱了一心追逐的厄运,
化为岩峰和石柱
他们的赃物,不肯放过每样
一片孤寂的荒原,古老大地
与我讨价还价?好,直说吧!     120
寂寞,就像顽石!”
他迎险而上寻求死亡,
惊骇地站在死亡边缘     375
被遗弃的乡土;他已离去。
脚步迅捷,大胆但谨慎地跟着他们,     260
烂泥里起身。     205
戈利姆又一次悄然潜行,     60
夜晚犹如墨色琉璃的镜面
蠢货!你见到的乃是幻影,
数他最勇悍绝望。他曾迎娶,
面对箭矢和尖厉号角他放声大笑;     310
犹如星空下波光粼粼的水面,
被他抛在背后,照耀着
残酷地处死;他的尸体
世间歌谣记载过的
哀伤、灰暗地荡漾。
魔苟斯是有史以来
(他以为她必然也落入了
醒来,巴拉希尔之子,
铜墙铁壁;他们的奸细紧跟着
设下的防线——如同雪上幽影,
索隆言道:“说,卑贱的凡人!
然而反叛者鲜有善终;     360
无畏的贝伦名扬四方:
他只能将所知和盘托出,
血色夕阳正在西沉;
陡峭的多松尼安拔地而起     10
微渺的希望和突兀的恐惧,
魔苟斯的爪牙领略了恐怖和死亡;
率众出击,奉魔苟斯之命
http://www.99lib.net幽暗的山洞中锤打声声回响,     315
他骑马出战,归来之际
彼时的人生还是美好时分,
或已横遭不测,或是远离故土,沦为奴隶。
他看见一个模糊的灰影
没入日月问世之前
数他最邪恶残酷。他势力庞大
那个无赖盗贼手上拧下。要是传说不假,     280
秘密打磨刀剑,晚上
就要扼住你父亲的咽喉;他已知道     220
至皑皑白雪覆盖,凛冽山风吹过之处
却为众多败落之人带来新的希望。     335
趁夜回到旧居,
是他忠诚的朋友,或无声游荡
你很快就会去见艾丽妮尔,
他喘不上气向前扑倒,一命呜呼;     295
你要什么奖赏?”戈利姆
临水沙沙作响,外围环绕着     20
说!快从实招来!”
迷失已久,或许已死。别了!”     185
艾丽妮尔,白衣艾丽妮尔,
将他钉在原地,他不敢说谎:
炉火被扑灭,歌声被遏止,
他既已开口,叛出一步
一个冬夜他离弃了
然后他们像狼一样冲去追赶,
横贯整片土地,
甚至会超过金发哈多
将父亲的尸骨埋葬;
再不曾见过
与呼号的冷风前来。且看!夜色里
被掳之后下落不明,
因魔苟斯有众多间谍,众多潜藏的眼目
因背叛而失去了效力,
他发现了凶徒,找到了敌人。
攀向岩山石岭。     200
你怎能抛下了我。
索隆的罗网),听进了这话
于苍岩脚下取了藏身之地。
传说讲述,众人之中,
穿过荒原与沼泽,路过树木与荆棘
习习冷风吹动苍苍枯枝
多松尼安的废墟残迹,
他守望等待却徒劳无果,
挣扎着向上,恍惚中
你那艾丽妮尔!她早就死了,     150
踏上那片陡峭寒冷的山岭,
因为它是我从那个人
他一心要用余生
开怀畅饮,互相传递
但艾路因已染上赤血,
魔苟斯的罗网;因为
流淌着甜中有苦的溪水
被屠夫杀害的艾丽妮尔
有恃无恐,骄傲大意,     255
铠甲叮当,盾牌铿锵
老索隆叫我带它回去,
却只见家园遭焚,
预言他身后的声誉     320
他满腔愤怒,心头火起。抓过
被地狱的利爪揪住。     80
在石楠丛中嘶嘶作响;艾路因的凄凉湖水
直到末了折磨告一段落,     100
反抗魔君。他别无所求。
向他说起他的爱妻艾丽妮尔。
也为自己,赢得自由,安然离去,
他话音未落便有一支箭
把他找寻,她会以为他已被害。
嚎叫咒骂,咬牙切齿,     305
头颈、手足,尽戴枷锁,
树木被砍伐,壁炉被烧毁,穿过废墟
死了,喂了蛆虫——你还不如蛆虫,
尽管每个人头的赏格
就已存在的阴影。     410
独来独往,为他监视来往路途。
与君王的赎金不相上下,     5http://www.99lib.net
他听父亲说出的最后话语。
不然就得逃离巴拉希尔的领地,
但单凭他的弓和剑
他所惧唯有奴隶的镣铐。     330
重重敲打了三下,把父亲的名字     245
他被死死绑缚,带去
瑟瑟而抖,焦黑树叶无不惊起:
畏手畏脚的蛆虫!起来,
或巴拉希尔和布瑞国拉斯;
在巴拉希尔的墓上
打破守口如瓶的承诺;
精灵之地的边疆。     420
黑暗的奥克大军匆匆而至。     370
大声呼唤了三次。“你的死,”他发誓,
待到言毕,他也仆倒。
向下流入色瑞赫的芦苇间,
余我孑然一身苟延残喘,寒冷,     75
脚程迅疾胜过任何活人,
他转向南行,向南远走
戈利姆的踪迹。一天
他打了个寒战,挣扎着从那里     210
唱到屠夫戈格尔被砍倒,
而巴拉希尔终于难逃
冒着秋日傍晚的凄雨
然而他不肯对他们透露
引我最终前往安格班的门口。”
他大步而行,无可眷恋,无依无靠。
北方的群星,如银色的火焰     395
魔苟斯座下     85
盘踞皋惑斯岛;但此时
苍天下的荒原上。
南方的高崖陡然下降
当了叛徒又被出卖。快走!切勿在此停留!
直到,如同溺水之人拼命吸气
“我曾是戈利姆,但如今已成野鬼     215
一念之差,终至动摇。
裸露的骨架如同巨石
逐开两个;抓起戒指;
她还活着,她会再次归来
意志被挫败,信念被摧毁,
但如今他的心已把悲伤
隐匿民众那里寻得帮助,探听     180
唯余残垣断壁;
在《魔戒》完结之后,吸引了家父的第一批甚至很可能是第一个写作项目,就是重拾《蕾希安之歌》——(不用说)不是从他1931年停笔的地方(卡哈洛斯在安格班大门前袭击贝伦)把故事继续写下去,而是把全诗从头重写。这部分文稿的原文考订历史十分复杂,我无需在此赘言,作以下评论足矣:尽管家父最初似乎打算把《蕾希安之歌》全盘推翻重来,但他很快就平息或克制住了这样的冲动,退而改为重写短小零散的片段。但是,我在此给出一个选段,作为这些时隔四分之一个世纪写出的新诗的具体实例。该段讲述了寡欢者戈利姆如何背叛,导致贝伦的父亲巴拉希尔及其全部同伴被害,只余贝伦一人幸存。它显然是新写诗节中最长的一段,而且可以方便地与第94—105页给出的旧版进行比较。读者将会发现,这里被说成是据守“皋惑斯岛”的索隆(即夙巫)已经取代了魔苟斯,此外诗歌的品质也说明这是一首新诗。
贝伦离去时,道别如同丧钟
削尖的箭矢不再九_九_藏_书_网疾飞,
一圈挺秀的银桦
魔苟斯的阴影,与邪恶的造物
渴望与爱妻重逢     110
索隆的魅灵娶来可冰冷异常!
鸟喙犹湿,肉色暗黑
戈利姆就这样惨死,
倒映着埃尔贝瑞丝的群星
直到一处黑暗的泉源附近,
贝烈瑞安德,贝烈瑞安德,
成为吾王之友。你复何求?”
那些曾为伟人的尸骨只能朽烂,     380
如今该由你独自外出
一筒又一筒,胡乱放箭,
披着阳光卷土重来。     345
要快!魔苟斯的魔爪
犹在他心中回响,
砾石与遭到践踏的泥泞皆是殷红。
和塔恩艾路因的苍茫湖水。     390
疲惫不堪地入睡,
“看看我的!我可是志在必得,
秀发蓬乱,衣衫褴褛;     70
于是他们将戈利姆拖走,
迷雾或月色,或公然在日间
他乞求宽恕,哀泣着,离开
他于是折返,因归路漫长,
暗处的弓弦不再鸣响,
新希望受挫,起义者尽屠;
血滴在紧抓树枝的爪下。
不错,索隆本人的魔爪也被伤到。
从人数寥寥的手足兄弟中
除了新的悲痛,一无所得。
那是渡鸦与食腐的乌鸹;
出卖了领袖和同袍,     140
化成强烈的绝望,他战斗时
我给你调好的美酒!     145
身覆毛皮的警惕生物
横越世界上空,沉入西方。     15
一个精灵头目把这给了他,
他坐镇附近的黑暗营地,     90
就这样,他孤身一人让整片土地上
秋日寒风呼啸     170
每片叶子都是聒噪的黑鸟,
他们唱到猎捕者反被猎,杀人者反被杀
索隆闻言微笑,说道:“你这奴隶!
黑暗的魔法在沟壑和峡谷里潜伏;
于是立刻,他们将半愿半憎的他
无处托庇的北方,悄然出发
唱到恶狼像野狗那样狺狺而逃,     350
更不曾攀上它们骤降的边缘,     405
无论野外游荡,还是
不再把生命、欢乐或赞美期盼,     325
飞跃过山岩与石楠。终于在天黑前     230
或在山中野外与乱石荒地里
被猎的头颅不再枕在
“我必复仇。此仇必报,哪怕命运
山毛榉和橡树是他的同袍
先前搜捕他们的鹰犬
附近有大军行进
然而他听到(或梦见)
他想自由离去,还想     125
逃进了树林:她没有死,
面对那张黑暗恐怖的脸孔,
关于巴拉希尔的分毫,也不肯
前来对付我们;我们存粮将尽。
大胆功绩,消息传开
藏在附近的山坡上     265
好维持我那点可怜的报酬。
行踪隐秘,孤身一人,甘冒奇险,     50
我听见了什么?你竟敢
但是,我看,他那金库里
因为就在莽莽松林上方
长夜无眠,他想她也许
意在摧垮心志     95
然后他转身而去,并未悲泣:
这害相思病的脑袋入彀。那里一无所有。
“你知道我们听闻
更多内容...
上一页