Romance Sonámbulo
目录
Romance Sonámbulo
上一页下一页
Ni mi casa es ya mi casa.
Federico García Lorca
alrededor de tu faja.
hacia las altas barandas.
with the sandpaper of its branches,
desde el pecho a la garganta?
Verde que te quiero verde.
that opens the road of dawn.
--My friend, I want to die
con las sábanas de holanda.
The stiff wind left
decentemente en mi cama.
But now I am not I,
Over the mouth of the cistern
Verde carne, pelo verde,
?Cuántas veces te esperara,
Trescientas rosas morenas
Temblaban en los tejados
?Cuántas veces te esperó!
Sobre el rostro del aljibe
desde los puertos de Cabra.
lleva tu pechera blanca.
were pounding on the door.
Drunken "Guardias Civiles"
English Translation
Pero yo ya no soy yo,
mi caballo por su casa,
--If it were possible, my boy,
where is yo九九藏书网ur bitter girl?
mi montura por su espejo,
my knife for her blanket.
nor is my house now my house.
de hiel, de menta y de albahaca.
And the horse on the mountain.
Green, how I want you green,
Guardias civiles borrachos
farolillos de hojalata.
green flesh, her hair green,
Original Spanish
verde carne, pelo verde,
Verde que te quiero verde.
De acero, si puede ser,
Green wind. Green branches.
Mil panderos de cristal,
Ni mi casa es ya mi casa.
Under the gypsy moon,
Ya suben los dos compadres
Dejando un rastro de lágrimas.
with eyes of cold silver.
?Dónde está tu niña amarga?
este trato se cerraba.
My friend, where is she--tell me--
hasta las verdes barandas.
Compadre, quiero morir
thirsy dark brown roses.
--Let me climb up, at least,
九_九_藏_书_网in their mouths, a strange taste
Green, how I want you green.
Ella sigue en su baranda,
green flesh, her hair green,
en la boca un raro gusto
--Your white shirt has grown
round the corners of your sash.
like a little plaza.
through which the water rumbles.
?No ves la herida que tengo
Leaving a trail of blood.
bristles its brittle fibers.
with blankets of fine chambray.
The ship out on the sea.
Green, how I want you green.
up to the high balconies.
decently in my bed.
A thousand crystal tambourines
cara fresca, negro pelo,
and the horse on the mountain.
green wind, green branches.
of bile, of mint, and of basil
en la puerta golpeaban.
Now the two friends climb up,
vienen con el pez de sombra
hasta las altas barandas,
verde carne, pelo verde,
my horse for her house,
with eyes of cold silver.
y el九*九*藏*书*网 monte, gato garduño,
up to the green balconies.
An icicle of moon
The ship out on the sea
las cosas la están mirando
Id help you fix that trade.
y ella no puede mirarlas.
Grandes estrellas de escarcha,
Si yo pudiera, mocito,
She is still on her balcony
up to the high balconies;
Railings of the moon
Barandales de la luna
Dejando un rastro de sangre.
La noche se puso íntima
que abre el camino del alba.
por donde retumba el agua.
green flesh, her hair green,
But now I am not I,
con la lija de sus ramas,
How many times would she wait for you,
se mecía la gitana.
Big hoarfrost stars
la sostiene sobre el agua.
soñando en la mar amarga.
verde viento, verdes ramas.
?Compadre! ?Dónde está, dime?
ella sueña en sus barand99lib.neta,
nor is my house now my house.
Green, how I want you green.
dreaming in the bitter sea.
Leaving a trail of teardrops.
con ojos de fría plata.
struck at the dawn light.
Tu sangre rezuma y huele
Translated by William Logan
con ojos de fría plata.
herían la madrugada.
Los dos compadres subieron.
she dreams on her balcony,
The fig tree rubs its wind
Dejadme subir al menos
Bajo la luna gitana,
El largo viento, dejaba
With the shade around her waist
on this green balcony!
Verde que te quiero verde,
en esta verde baranda!
the gypsy girl was swinging,
Of iron, if thats possible,
Compadre, vengo sangrando,
Green, how I want you green.
But who will come? And from where?
Tin bell vines
Con la sombra en la cintura
--My friend, I want to trade
Your bloo
99lib•net
d oozes and flees a
My friend, I come bleeding
Green wind. Green branches.
?dejadme subir!, dejadme
eriza sus pitas agrias.
La higuera frota su viento
Un carábano de luna
from my chest up to my throat?
mi cuchillo por su manta.
all things are watching her
were trembling on the roofs.
?Pero quién vendrá? ?Y por dónde...?
Compadre, quiero cambiar
and she cannot see them.
Let me climb up! Let me,
Dont you see the wound I have
from the gates of Cabra.
my saddle for her mirror,
come with the fish of shadow
Pero yo ya no soy yo.
Romance Sonámbulo
The night became intimate
The two friends climbed up.
holds her up above the water.
and the forest, cunning cat,
How many times she waited for you!
cool face, black hair,
como una pequeña plaza.
更多内容...
上一页