希腊古瓮颂
目录
希腊古瓮颂
上一页下一页
你要牵它到哪儿,神秘的祭司?
再也不可能回来一个灵魂
只有你如旧;在另外的一些
来了这些人,在这敬神的清早?
沉默的形体呵,你象是“永恒”
呵,更为幸福的、幸福的爱!
呵,是怎样的人,或神!在舞乐前
哦,希腊的形状!唯美的观照!
还有林木,和践踏过的青草;
查良铮译
你的歌,那树木也落不了叶九-九-藏-书-网子;
忧伤中,你会抚慰后人说:
一个如花的故事,比诗还瑰丽:
讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?
“美即是真,真即是美,”这就包括
听见的乐声虽好,但若听不见
你委身“寂静”的、完美的处子,
受过了“沉默”和“悠久”的抚育,
你将永远爱下去,她也永远秀丽!
不会剥落,从不
九九藏书
曾离开春天;
却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;
你们所知道、和该知道的一切。
不是奏给耳朵听,而是更甜,
怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜!
上面缀有石雕的男人和女人,
等暮年使这一世代都凋落,
这些人是谁呵,都去赶祭祀?
这作牺牲的小牛,对天鸣叫,
在你的形体上,岂非缭绕着
树下美少年呵,你无法中断九九藏书网
它给灵魂奏出无声的乐曲;
它不会使心灵餍足和悲伤,
告诉人你何以是这么寂寥。
呵,幸福的树木!你的枝叶
或哪个静静的堡寨山村九*九*藏*书*网
是从哪个傍河傍海的小镇,
希腊古瓮颂
没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
呵,小镇,你的街道永远恬静;
永远热情地心跳,永远年轻;
幸福的吹笛人也不会停歇,
他的歌曲永远是那么新鲜;
花环缀满着它光滑的身腰。
幸福的是这一切超凡的情态:
她不会老,虽然你不能如愿以偿,
使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!
呵,田九九藏书园的史家,你竟能铺叙
虽然够接近了--但不必心酸;
永远热烈,正等待情人宴飨,
卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,
古老的传说,以绿叶其边缘;
多热烈的追求!少女怎样地逃躲!
更多内容...
上一页