无情的妖女
目录
无情的妖女
上一页下一页
庄稼也都进了谷仓。
正在很快地凋枯。——
With kisses four.
And this in why I sojourned here,
大张着,预告着灾祸;
And the Harvests done.
松鼠的小巢贮满食物,
(查良铮译)
She looked at me as she did love,
你的额角白似百合
独自沮丧地游荡?
她把脸儿侧对着我.
Hath thee in thrall!
也在那妖女的洞中。
说她是真心爱我。
I set her on my pacing street,
她轻捷、长发,而眼里
I see a lily on thy brow
And there I dreamd--Ah!Woe betide!
芬芳的腰带和手九九藏书网镯,
我在草坪上遇见了
也没有鸟儿歌唱。
她野性的、野性的眼。
Pale warriors,death pale were they all;
1
她给采来美味的草根、
She found me roots of relish sweet,
And there I shut her wild wild eyes
I met a lady in the meads,
With anguish moist and fever dew,
垂挂着热病的露珠,
6
你的面颊像是玫瑰,
Alone and palely loitering?
Though the sedge has witherd from the lake,
The latest d九九藏书ream I ever dreamd
12
And no birds sing.
他们叫道:无情的妖女
And there she lulled me asleep,
2
11
又是落泪.又是悲叹,
And I awoke and found me here
野性的光芒闪闪。
虽然湖中的芦苇已枯
骑士啊,是什么苦恼你
I saw pale kings,and princes too,
7
9
Fast withered too.
On the cold hills side.
The sedge has witherd from the lake,
野蜜、甘露和仙果,
Full beautiful,and a fairys child;
On the co九-九-藏-书-网ld hills side.
For sidelong would she bend,and sing
我在那儿四次吻着
她带我到了她的山洞,
They cried--La belle dame sans merci
Alone and palely loitering,
啊,做了个惊心的噩梦
也没有鸟儿歌唱!
And no birds sing.
3
And there she wept,and sighd full score,
And nothing else saw all day long,
湖中的芦苇已经枯了,
我一觉醒来,看见自己
The squirrels granary is full,
骑士啊,是什么苦恼你,
5
躺在这冰冷的山坡。
I sa九-九-藏-书-网w their starvd lips in the gloam
还有无数的骑士,
She took me to her elfin grot,
我看见国王和王子
一个妖女,美似天仙
因此,我就留在这儿,
And bracelets too,and Fragrant zone;
无情的妖女
8
And her eyes were wild.
都苍白得像是骷髅;
O what can ail thee,kings at arms,
仿佛是真心爱我。
And made sweet moan.
她用了一篇奇异的话,
我带她骑在骏马上.
And sure in languages strange she said--
独自沮丧地游荡;
在幽暗里,他们的瘪嘴
O what can ai九九藏书网l thee,kings at arms,
Her hair was long,her foot was light,
我给她编织过花冠、
I love thee true.
4
A fairys song.
10
And no thy cheeks a fading rose
With horrid warning gaped wide,
已把你作了俘囚!
La Belle sans Merci:A Ballad
只听她的妖女之歌。
我整日什么都不顾,
我被她迷得睡着了,
And honey wild,and manna dew,
So haggard and so woe-begone?
她柔声地轻轻太息,
I made a garland for her head,
这般憔悴和悲伤?
更多内容...
上一页