荒原-5
目录
荒原-5
在汗湿的面孔被火把照亮后
Then spoke the thunder
哒亚德万:我听见钥匙
There is not even solitude in the mountains
涌过莽莽的平原,跌进干裂的土地
那高空中响着什么声音
But there is no water
头朝下,爬一面烟熏的墙
那山中是什么城
Not the cicada
The awful daring of a moments surrender
只有干打的雷而没有雨
Quando fiam ceu chelidon - O swallow swallow
我们想着钥匙,每人在囚室里,
于是雷说话了
耶路撒冷、雅典、亚历山大、
But sound of water over a rock
Vienna London
只有一只公鸡站在屋脊上
And bats with baby faces in the violet light
Drip drop drip drop drop drop drop
Gliding wrapt in a brown mantle, hooded
Murmur of maternal lamentation
These fragments I have shored against my ruins
起伏的墓上,草在歌唱
- But who is that on the other side of you?
DA
Waited for rain, while the black clouds
那水是
我坐在岸上
倒下的楼阁呵
山岭是石头的全没有水
But dry sterile thunder without rain
Unreal
监狱、宫殿和春雷
By this, and this only, we have existed
在远山的回音振荡以后
还有画眉鸟隐在松林里作歌
呵,不真实的
And also water
After the agony in stony places
使失意的考瑞雷纳斯有一刻复苏99lib.net
Datta: what have we given?
破裂,修好,又在紫红的空中崩毁
要是只有水的声音
After the frosty silence in the gardens
With a little patience
Whistled, and beat their wings
V. WHAT THE THUNDER SAID
钟楼倒挂在半空中
In this decayed hole among the mountains
Here one can neither stand nor lie nor sit
想着钥匙,每人认定一间牢房
在电闪中叫。随着一阵湿风
好似慈母悲伤的低诉
Prison and palace and reverberation
Shall I at least set my lands in order?
砂石路迂回在山岭中
A spring
当然我要供给你。海若尼莫又疯了。
带来了雨。
When I count, there are only you and I together
My friend, blood shaking my heart
山石间的清潭
哒密阿塔:小船欢欣地响应
And no rock
Dayadhvam: I have heard the key
The jungle crouched, humped in silence.
在花园经过寒霜的死寂后
Over the tumbled graves, about the chapel
The sea was calm, your heart would have responded
Or under seals broken by the lean solicitor
那一群蒙面人是谁
If there were water
Here is no water but only rock
Sweat is dry and feet are in t九-九-藏-书-网he sand
我们靠这,仅仅靠这而活着
或在尖下巴律师打开的密封下
四周只是平坦的地平线
The road winding above among the mountains
Who is the third who walks always beside you?
And upside down in air were towers
Only a cock stood on the rooftree
总看见有另一个人在你的身旁
这里没有水只有岩石
维也纳、伦敦
那节制的手
Damyata: The boat responded
如果有岩石
Turn in the door once and turn once only
也有水
From doors of mudcracked houses
我的朋友,血激荡着我的心
在岩石间的受难后
而是水流石上的清响
DA
死山的嘴长着蛀牙,吐不出水来
A woman drew her long black hair out tight
What is the city over the mountains
就在那丝弦上弹出低诉的乐音
在远方集结,在喜马万山上。
There is not even silence in the mountains
多少带一点耐心
一刹那果决献身的勇气
Falling towers
If there were rock
Ringed by the flat horizon only
在山上这个倾坍的洞里
——但在你身旁走的人是谁?
哒嗒。哒亚德万。哒密呵塔。
为了支撑我的荒墟,我捡起这些碎片
Le Prince dAquitaine a la tour abolie
In a flash of lightning. Then a damp gust
垂钓,背后是一片枯乾的荒野,
干骨头伤害不了任何人。
何时我能象燕子——呵燕子,燕子
There is always another one walking beside you
Rewww.99lib.netvive for a moment a broken Coriolanus
Which an age of prudence can never retract
阿基坦王子在塌毁的楼阁中
In our empty rooms
Tolling reminiscent bells, that kept the hours
还有呐喊和哭号
There is the empty chapel, only the winds home.
伦敦桥崩塌了崩塌了崩塌了
And fiddled whisper music on those strings
那熟于使帆和摇桨的手
林莽蜷伏着,沉默地蜷伏着。
Why then Ile fit you. Hieronymos mad againe.
哒塔:我们给予了什么?
Which is not to be found in our obituaries
Amongst the rock one cannot stop or think
Gaily, to the hand expert with sail and oar
If there were water we should stop and drink
等待下雨,乌黑的云
五、雷的说话
Bringing rain
Which are mountains of rock without water
Who are those hooded hordes swarming
Gaily, when invited, beating obedient
在岩石间怎能停下和思想
有石而无水,只有砂石路
海是平静的,你的心灵受到邀请
And crawled head downward down a blackened wall
London Bridge is falling down falling down falling down
那是空的教堂,只是风的家。
Or in memories draped by t九-九-藏-书-网he beneficent spider
Poi sascose nel foco che gli affina
It has no windows, and the door swings,
If there were only water amongst the rock
只有怒得发紫的脸嘲笑和詈骂
Over endless plains, stumbling in cracked earth
一个女人拉直她的黑长的头发
If there were the sound of water only
可是没有水
Fishing, with the arid plain behind me
如果有水
人在这里不能站,不能躺,不能坐
But when I look ahead up the white road
恒河干涸,疲萎的叶子
可是我们的讣告从不提它
在淡淡的月光下,在教堂附近的
从干裂的泥土房子的门口
淅沥淅沥沥沥沥
To controlling hands
还有歌声发自空水槽和枯井。
是否我至少把我的园地整理好?
But red sullen faces sneer and snarl
在门上转动一下,只转动了一下
它没有窗户,门在摇晃,
Co co rico co co rico
Shantihshantihshantih
可是我沿着白色的路朝前看
那总是在你身边走的第三者是谁?
而没有岩石
Dry bones can harm no one.
会欢快地响应,听命于
这山间甚至没有安静
一条泉
在我们的空室中
我算数时,只有你我两个人
和枯草的歌唱
Of thunder of spring over distant mountains
A pool among the rock
这山间甚至没有闲适
And water
Dead mountain mouth of carious teeth that cannot spit
善蒂,善蒂,善蒂。
于是他把自己隐入炼狱的火中
呼啸着,拍着翅膀
Only at nightfall99lib.net, aetherial rumours
And dry grass singing
Where the hermit-thrush sings in the pine trees
The shouting and the crying
Cracks and reforms and bursts in the violet air
Jerusalem Athens Alexandria
裹着棕色的斗篷蒙着头巾走着
DA
那一度活着的如今死了
不是知了
Rock and no water and the sandy road
咯咯叽咯,咯咯叽咯
我们曾活过而今却垂死
What is that sound high in the air
He who was living is now dead
I sat upon the shore
蝙蝠带着婴儿脸在紫光里
汗是干的,脚埋在沙子里
Ganga was sunken, and the limp leaves
Datta. Dayadhvam. Damyata.
In the faint moonlight, the grass is singing
只在黄昏时,灵界的谣传
要是有水我们会停下来啜饮
Gathered far distant, over Himavant.
要是岩石间有水多么好
After the torchlight red on sweaty faces
我不知道那是男人还是女人
是一辈子的谨慎都赎不回的
敲着回忆的钟,报告时刻
And voices singing out of empty cisterns and exhausted wells.
We who were living are now dying
I do not know whether a man or a woman
We think of the key, each in his prison
Thinking of the key, each confirms a prison
它也不在善意的蜘蛛覆盖的记忆里
更多内容...
上一页
下一页