第二部
目录
第一部
第一部
第二部
第二部
第二部
第二部
第二部
上一页下一页
也就是说, 她笑着说, 这样的错误,我还从没有犯过。
看出什么?
等直布罗陀水手。 她笑着说。
那么……是他让你对这样的错误有一种基本的需要?
但要是从不犯错误,那也叫人够受。 她说。
可怕。 他说。
我想是吧。
他的口气不同于布律诺。他不探询。我对他说我是累了。
你做什么了?
整天抄写出生证和死亡证。
在殖民部身份登记处任职。我在那里待了八年。
肯定。回你的房舱吧。
不,再没有逗趣儿的了。
我喝了两杯威士忌,我对此还不习惯。
你走吧。
即使这样, 我笑着说, 也还是挺挑剔的。
是啊, 她说, 有一个人我忘了。这个人对生活的渴望,向来就是想把一艘船上的门把手擦得锃亮,就是想过室外生活和擦拭铜器。他一生都在等……她摘下太阳镜,注意盯着我。
这是个累人的女人。 我说。
我从来没想到, 她说, 这艘船上的人有特殊的洞察力。
这样一来, 我笑着说, 你就全犯齐了。
在想那个对你说'亲爱的,我们走吧'的人。
你收集各种男人。 我说。
她慌了,垂下眼睛,答不上话来。
她喝掉她那杯威士忌,说道:
你把书扔了?
多喝一点,少喝一点, 我说, 有什么关系?
你说得不清楚, 她笑着说, 要是你在美国式小说里这样叙述事情,没人能懂。
再说,我这辈子一直在工作, 我说, 第一次什么也不干,反倒觉得疲劳。
我也不知道。人人都在等什么呢?
有过一个人,上船头一天晚上就对我说藏书网:'亲爱的,我们走吧,忘了那个男人。你正在自讨苦吃。'她在一阵狂笑中接着说:
哦,不会的,你完全不必为此担心。
等什么? 我问。
不太逗趣儿的也行。 我说着笑了,这样的笑法使她明白了。
他们本该做什么?用望远镜察看地平线打发时光吗?
我尽可能一声不吭,听她说。
你在想什么? 她问我。
她随即看见掉在地下的书。她说: 我睡着了。
您累了。 他说。
继续说吧。 我说。
你真的不能不犯……这些错误吗?
就这些?
这一回,她出去了。我随即在她之后也走出房舱。我直接去见布律诺,他还在修弦乐器。我精疲力竭,在他身边的甲板上躺下。他不是一个人,还有个水手同他在一起,正在给绞盘重新涂油漆。我打算某些天晚上睡在甲板上,因为在一艘船的甲板上睡觉,是我梦寐以求的事。再说,我想独自一个人,不再等她。
我在这艘船上很惬意。 我说。
我笑了,但布律诺仅微微一笑。
她微笑了。
是这样的,我想。
这马上就看出来了。 我说。
还有一个,人也不错,船刚开,他就说:'瞧,有鱼群追随我们。'果真有鲱鱼群在追随我们。有人给他解释说一向这样,有时我们被鲨鱼群一连追随八天。于是他一心只想着鲱鱼。
人可以犯一生错误。
继续说吧。
另外还有一个人, 她说,停不下来了, 他上船第三天取出一架照相机。'这是莱卡牌照相机,'他对我说,'可我还有一架罗莱弗莱克斯牌的,一架蔡斯牌的。那架蔡斯牌小http://www.99lib.net照相机虽然不太先进,仍然是我最喜欢的。'他带着罗莱弗莱克斯或莱卡,要不就是蔡斯,在甲板上溜达,说是在捕捉海的效果。他要为不为人知的大海摄制一本相册。
我们要醉了。
她指了指书。
这天下午,我由于喝下那么多威士忌而头脑昏沉,躺在床铺上,在房舱里待了很久。我很想睡,但一躺下,睡意就无影无踪了。又一次,我无法入睡。我试着看书,但坚持不了多久,大概只有一个故事我看得进去,然而这个故事还没写出来。于是我把书扔在地下,望着它,笑起来。也许是威士忌的作用。我觉得这书真逗,它的一半书页翻了过来,只要愿意,尽可以把它联想成某个人刚刚跌跤的姿势。她呢,她想必睡了。这是一个两杯威士忌下肚便忘了一切,倒头就睡的女人。那个想钓鲱鱼的人,那个说亲爱的我们走吧的人,甚至可能还有那个读黑格尔著作的人,他们都没能受得了她这样的落拓不羁。我自得其乐,有时我就这样。接着时间过去,酒意消失,随之而去的是那种想笑的欲望。
我不知道你曾等什么。
她不怎么吃惊。但她没有立即出去。我望了她很长时间,没对她说一句话,没做一个动作。话语和动作不会有任何作用。然后,我再次请她走。
她瞪着稚气的眼睛听我数落。
看出有许多东西和行为不能带上这艘船,诸如照相机、科隆香水、巴尔扎克或黑格尔的著作。甚至还有集邮册、刻有姓名开头字母的戒指、简陋的铁鞋拔、好胃口、对烤羊肉的偏好、对留在岸
藏书网
上的小家庭的惦挂、对前途的担忧、对痛苦往事的耿耿于怀、钓鲱鱼的嗜好、作息时间表,酝酿中的小说、随笔、晕船、爱饶舌、过于不声不响、嗜睡。
你确信这种事在陆上看不出来。
我也许可以读读黑格尔的著作。
没有人不累人。 另一个水手说。
她没笑,不做声了。接着她又问: 你肯定不会无聊?
我们不说话了。接着,我突然想起那个曾对她说 亲爱的,我们走吧,忘了那个男人 的人,不由得哈哈大笑起来。
我躺了很长时间,什么也不干,想着这些事。接着,我听见过道里她的脚步声。她敲了敲门,走进来。其实,我一直在等着她。
我认出了他,中午和昨晚在餐厅见过他。一个三十五岁的家伙,头发褐色,像个茨冈人。我觉得他话最少。她告诉过我,他上船一年多了,好像还没有要离去的意思。布律诺走了,只剩下我和他留在甲板上。夕阳西下,他在给绞盘涂油漆。她提起过的洛朗就是他。我记得,昨晚在餐厅,他是唯一对我表示的好感似乎多于好奇的人。
他观海,也绝不看比鲱鱼群更远的地方。他想做的,就是停下船,钓几条上来。
并不总是, 她犹豫了一下, 我认为不小心谨慎地选择是没尽到我的责任。
总之, 我说, 你是个漂亮的妓女。
可能你会感到有点无聊。
肯宁有遗漏。 我说, 这些不能做的事,我只列举了一小部分,不过,即使全部事先告知,还是不知道这艘船上无论如何是待不下去的,不可能真正待下去。
新奇是累人的, 他说, 就是这样九九藏书
只要这艘船上的人明白一些, 我说, 这就够了。不可能让所有的人都明白。
要是你不喜欢读书, 她说, 几乎可以肯定你会感到无聊的。
喂, 她说, 我可从没有带过一个酒鬼上船。
他们不严肃。 我说。
他们有一种完全特殊的洞察力。 我说。
最可怕的是那个信天主的人。 她说, 有时候这种事在陆上是看不出来的,甚至在海上也很难看出来。我觉察到了,因为他在水手里没任何伙伴,还时刻打听他们的私生活。不过我坚信洛朗在我之前就发现什么了。一天晚上,我把那个人灌醉了,他开始吐露真情,我鼓励他讲,末了他对我说,直布罗陀水手杀了人,他是个不幸的人,让人怜悯,为他祈祷可能对他有用。
过去你是做什么的?
我喝第二杯威士忌。我的心跳得厉害极了,大概既因为喝了威士忌,也因为我们躺在骄阳下。突然,她放声大笑,鲜明地回想起什么事来。她说:
我对您说过, 布律诺说, 这是个累人的女人。
她不做声了。
另外一个人胃口好,在陆上已经这样,到了船上,更是了不得。他觉得在船上吃不够,三餐之间就去厨房,吞食香蕉。他受制于好得出奇的身体。他喜欢优裕的生活,想在船上继续享福。
那个一心只想着鲱鱼的人呢?
她摘下太阳镜,观海。接着,用极其真诚的口气说: 我可不知道。
她笑得那样开心,连眼泪都流出来了。她摘下太阳镜,擦了擦眼睛。
你说的像一本书里写的。 我说。
干什么活儿?
啊! 她微笑着说, 这个词挺美。你说得九_九_藏_书_网很好。
另一个水手没有跟着微笑。
有过许多人。我只挑那些有趣的讲给你听。曾有一个人,头一天晚上就对我说:'说吧,现在全讲出来,你最好告诉我,那个荒唐的故事究竟是怎么回事?'我问:'什么故事?'他说:'当然是直布罗陀水手的故事。'那时船还没有驶离我们相识的那个港口。
然后,当然,我的前途问题又一次摆在我的面前。在一个多少有些长的时期,我怎么办?像所有人一样,我也习惯于为自己的前途操心。但这是后一次,我的意思是从我陪同她旅行以后,很快我就对这种操心厌倦了。很快,我那个一心想钓鲱鱼的同道便占据了我更多的心思。我倒很想认识他,我喜欢这种人。独自面对一个女人和地平线,只有一只信天翁偶尔飞来栖息在帆索上,人会不会感到害怕?可能,在茫茫的太平洋上,抵达第一个中途港以前的八天,人会有一些不由自主的恐惧。不过我不太害怕。
您累了。 布律诺说。
她补充说:
无关紧要。那次我很不客气。
你爱这么说也可以。 她说, 一个妓女就是这样的吗?
正是这样, 我说, 我一个人绝对找不到。
那我很愿意。 她说。
她一点也不觉得受到冒犯。
其实,这个人我本来可以留下的。
从没有吗?
过了一会儿,他还在涂油漆。黄昏降临,美好而无穷无尽。
我没搭腔。她关心地补上一句:
更多内容...
上一页