第五章
3
目录
第一章
第二章
第二章
第三章
第四章
第四章
第五章
3
第五章
第六章
第七章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十一章
第十二章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十六章
第十七章
第十八章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十章
第二十一章
第二十三章
第二十四章
第二十四章
第二十五章
第二十五章
第二十五章
上一页下一页
他以为那是另一个生词,因而觉得有些迷惑。
“你自己去查。我有个主意,你从sn开头的字里头,找出你喜欢的,然后把它们写下来,好不好?”
卡莱特小姐看到他的笔记本上写着:“smudge,smear,smart,smack,smash,smuggle.”另一半则写着中国字的解释,他查的是英汉字典。
“那你一定也很喜欢snuggle(靠近)这个词喽!”
“你最喜欢哪一个词?”
“我喜欢这个词的声音,我们中国字里头没有gle的发音,我喜欢这类发音的词,像giggle,juggle,jumble,scramble。”
卡莱特小姐和汤姆一样喜欢这些词。她从来没有发现过像汤姆这样的学生。她也从来没有十分了解英语发音的戏剧性。她热心地为汤姆示范,把嘴闭起来然后猛然张开嘴巴弄出声音来,说:“这就是smack。”她又伸手在桌子上拍了一下说,“smack还可以解释为slap(拍打)。”
“你刚刚不是这样念的!”汤姆说。
汤姆看了一看说:“我最喜欢smack。”
“我刚刚怎么念?”
卡莱特小姐把这几个词写出来,缓慢而清楚地念:九*九*藏*书*网“Rub it off.”
卡莱特小姐接着想为他解释smuggle(走私)的意思。
汤姆很崇拜她,在他的心目中,英文就等于卡莱特小姐,卡莱特小姐就等于英文。
汤姆点点头。第二天他的笔记本上写着:snuggle,sneak,sneer,sneeze,snicker,sniff,snivel,snore,snort,snuff。卡莱特小姐为他示范了snicker(偷偷地笑)和snort(哼着鼻子)这两个词的意思。
“我喜欢smudge和smear,我查字典的时候看到其他的词,我就把念起来比较好听的词写下来。”
从他对卡莱特小姐的爱,引起来他对英文发音的爱,连带地使他开始有系统地学习英文,他尤其注意那些和中国发音差别最大的发音。第一个引起他的注意力的英文单词是smudge(汗点,弄脏)。
“我查过中文字典,我知道那是什么意思。”
“是的!”卡莱特小姐又热心地说,“你smash‘打碎’这个教室中所有的东西,这就是smash,我不能为你做示范。”
汤姆很小心地听着,但一下没会过意她说九-九-藏-书-网些什么。他跟着她重复了一遍。
汤姆走开后,嘴里兀自念着:“smudge-smear-rub-it-off.”最后几个词念起来又快又好玩,他摇着头,一副自得其乐的样子。
“这个词是什么意思?”
卡莱特小姐很感兴趣地张大了她的蓝眼睛。一个外国的小男孩能问这种问题,值得她给予一些特别的教导。她拿出手帕,擦了一下嘴唇,把口红迹沾到她白皙的手上,然后说:“这就是smudge。smudge的意思就是smear。”
汤姆和伊娃的英文进步得很快,小孩通常都能很快地学会另一种语言。汤姆在三年级的时候,教他英文的卡莱特小姐对他的影响很大。卡莱特小姐来自康涅狄格州的利区菲尔,她说话的时候总是带着颤音。她是汤姆的大发现,他以前从来没想到会有像卡莱特小姐那样的美国人。她说话的声音很甜,当她跟汤姆说话时,总是带着甜甜的微笑;她觉得惊讶的时候,总是瞪大了她的一对蓝眼睛;她的头发总是闪着银白的光泽。学生们激怒了她的时候,她的嘴巴就张成“O”形,眼睛里还闪着泪光。她把学生叫起来拼单词的时候,如果学生不记得那些字母,她就会用嘴http://www.99lib.net形暗示学生。她的发音总是温柔、清晰、稍带点颤音,汤姆觉得她好神圣、好庄严。她除了教英文外,还教音乐课,她的纤弱而颤抖的声音听起来很好听。卡莱特小姐也只有唱歌的时候,她的头、手、身体才会随着节拍摆动,看起来好像整个人都融入歌声之中——这也是唯一能使她耽迷的课程。
第二天,他又找到卡莱特小姐,把他的笔记本拿给她看并且对她说:“我在字典里找到这几个词!我喜欢它们。”
这变成了他们两人之间的游戏,汤姆写下一个他喜欢的词,老师就把有相同发音的一些词写出来。汤姆喜欢一些简单而生动的音,像chum,punch,munch,crunch,chump,hump,hunk,pump。尤其是domb,是他一辈子也不会忘记的词。
汤姆看着她白皙的手,手上有微暴的蓝色血管和闪亮的汗毛。“看!”她用手帕把口红迹擦掉说,“I rub-it-off(我把它擦掉了)。”
所以,汤姆在词汇方面进步神速,英语就是一种发音生动的语言。汤姆永远不会忘记卡莱特小姐如何示范sway(摇动)和swing(摇摇摆摆)这两个词的意思。她也使其他的藏书网学生重新学习他们所学到过的词,例如她写出nch,然后叫学生把他们所记得的,用nch结尾的词写出来。当老师叫他们做这种练习时,汤姆就兴奋极了,这对他来说等于是种游戏。有一天卡莱特小姐走进教室时,发现黑板上写了:“Tom Tunch,I have a hunch you munch your bunch,which is a bunch of spaghetunch with spinach.”(汤姆·汤屈,我有一个预感,你大嚼着一束通心面和菠菜,当作你的午餐。)
汤姆好像抓住一串珍珠似的,牢牢记下这个句子,“A smack is a slap……我还是比较喜欢smash这个词。”
“你为什么喜欢这个词呢?”
“你为什么把这些词挑出来?”
“You rub-it-off.”
“你说rub-it-off。我喜欢那种念法。”
卡莱特小姐还设计了一种“汤姆式单词表”,用来测验外籍学生的英语能力。表格上有二十四个单音节的词。一个法国女认为自己已经可以进一步学习中级英文了,可是她就被这二十四个单音节词考垮了。这二十四个词是:cot,mop,nap,slab,cop,throb,lap,stab,pod,lop,tab,scab,plod,pop,tag,scalp,prod,prop,nab,stack,sop,crop,snap,snack。九_九_藏_书_网
“卡莱特小姐,smudge是什么意思?”汤姆在放学后,问坐在教桌前面的卡莱特小姐。
为了记住生词,汤姆也为自己设计了一个方法:把发音相同的词放在一起,例如gripe和tripe,或是gripe和grape。当他收集了一些ash结尾的词如clash,crash,smash,slash,lash,hash,mash后,发现这些词都和破坏、割碎、弄碎的动作有关。当他遇到相似而容易弄混的词,他就用特别的方法来记,例如warble和wobble,他把warble(鸟鸣)的r画成一只站在树枝新芽旁边的小鸟,而wobble(摇晃)的o字让他想到鹅蛋或鹅背。这样,他就可以牢记且不至于弄混了。
更多内容...
上一页