海涅
西利西亚的纺织工人
- 目录
- 作为德诗译者的冯至(代前言)
- 歌德
- 普罗米修士
- 漫游者的夜歌
- 掘宝者
- 我听见什么在外边……
- 谁不曾和泪吃他的面包……
- 迷娘之歌
- 歌德
- 我可怜的魔鬼……
- 谁解相思渴……
- 不要用忧郁的音调
- 我要潜步走到家家门旁……
- 不让我说话,只让我缄默……
- 让我这样打扮,直到死亡……
- 给独创者
- 歌德
- 谦恭
- 水的颂歌
- 守望者之歌
- 神秘的合唱
- 格言诗二十六首
- 荷尔德林
- 命运之歌
- 荷尔德林
- 给运命女神
- 海涅
- 星星们动也不动……
- 乘着歌声的翅膀……
- 一棵松树在北方……
- 一个青年爱一个姑娘……
- 他们使我苦恼……
- 海涅
- 罗累莱
- 你美丽的打鱼姑娘……
- 每逢我在清晨……
- 这是一个坏天气……
- 我们那时是小孩……
- 我的心,你不要忧悒……
- 世界和人生太不完整……
- 海涅
- 宣告
- 海中幻影
- 向海致敬
- 问题
- 你写的那封信……
- 星星迈着金脚漫游……
- 天是这样黯淡、平凡……
- 海涅
- 当我向着旁人的……
- 悲剧
- 檀怀塞尔——一个传说
- 相逢
- 教义
- 警告
- 给一个政治诗人
- 海涅
- 夜巡逻来到巴黎
- 变质
- 生命的航行
- 给赫尔威
- 倾向
- 调换来的怪孩子
- 中国皇帝
- 海涅
- 镇定
- 颠倒世界
- 领悟
- 等着吧
- 夜思
- 西利西亚的纺织工人
- 颂歌
- 海涅
- 与敌人周旋
- 一六四九——一七九三——???
- 贝尔根的无赖
- 查理一世
- 阿斯拉人
- 现在往哪里去?
- 世道
- 海涅
- 死祭
- 一八四九年十月
- 决死的哨兵
- 奴隶船
- 抛掉那些神圣的比喻……
- 善人
- 克雷温克尔市恐怖时期追忆
- 海涅
- 谒见
- 泪谷
- 谁有一颗心……
- 我的白昼晴朗……
- 德国,一个冬天的童话
- 哈尔茨山游记
- 尼采
- 尼采
- 旅人
- 伞松与闪电
- 怜悯赠答
- 在南方
- 在西司马利亚
- 在敌人中间
- 最后的意志
- 格奥尔格
- 村里这个痴童会三支歌曲……
- 里尔克
- 秋日
- 豹——在巴黎植物园
- Pietà
- 爱的歌曲
- 总是一再地……
- 里尔克
- 啊,朋友们,这并不是新鲜……
- 奥尔弗斯
- 纵使这世界转变……
- 啊,诗人,你说,你做什么……
- 致奥尔弗斯的十四行(选译)
- 布莱希特
- 题一个中国的茶树根狮子
- 布莱希特
- 赞美学习
- 一个工人读书时的疑问
- 我的哥哥是个飞行员
- 将军,你的坦克是一辆强固的车……
- 和平之歌
- 粉刷匠希特勒之歌
- 德国
- 布莱希特
- 焚书
- 向季米特洛夫同志致敬
- 龟的标志
- 关于流亡者这个名称
- 士兵的老婆得到了什么……
- 其他
- 我的
- 其他
- 向季米特洛夫同志致敬
- 龟的标志
- 关于流亡者这个名称
- 士兵的老婆得到了什么……
- 其他
- 我的
- 塞尔维亚民歌一首
- 上一页下一页
我们希望和期待都是徒然,
“德意志,我们在织你的尸布,
îî我们织,我们织!
腐尸和粪土养着蛆虫生活——
îî我们织九_九_藏_书_网,我们织!”
还把我们像狗一样枪毙——
1844九_九_藏_书_网
我们的苦难不能感动他的心肠,
忧郁的眼里没有眼泪,
îî我们织,我们织!
饥寒交迫时我们向九九藏书他求祈;
“一重诅咒给那个上帝,
îî我们织,我们织!
“一重诅咒给虚假的祖国,
我们织进去三重的诅咒,
老德意志,我们99lib.net在织你的尸布,
他对我们只是愚弄和欺骗——
我们织布,日夜匆忙——
“一重诅咒给阔人们的国王,
他们坐在织机旁,咬牙切齿:
这里只繁九九藏书网荣着耻辱和罪恶,
他榨取我们最后的一个钱币,
我们织进去三重的诅咒——
îî我们织,我们织!
这里花朵未开就遭到摧折,
“梭子在飞,织机在响,
- 更多内容...
- 上一页下一页