第一部 费丽丝蒂 当前
第三章
目录
第一部 费丽丝蒂 当前
第三章
第二部 古斯塔夫和伊丽莎白 过去
第二部 古斯塔夫和伊丽莎白 过去
第三部 黛博拉
第三部 黛博拉
第三部 黛博拉
第三部 黛博拉
第四部 玛利亚
第四部 玛利亚
第四部 玛利亚
第四部 玛利亚
第五部 费丽丝蒂和玛塔 现在
第五部 费丽丝蒂和玛塔 现在
上一页下一页
“当然。”玛塔摇晃着身体,笨拙地爬下床,迈着虚浮的脚步,踉跄了一下,几乎跌倒在地。西蒙尼教士扶住她,帮她坐回床上。费丽丝蒂抓住妈妈的手,为她诊脉。“你的脉搏太微弱了,妈妈。你上一次吃饭是什么时候?”
“我那时十四岁,已经够大了。在你外婆房间里找到装了诗的小盒子,我才又想起你外公去世那天发生的事情。很可能我以前强迫自己把那件事从记忆中抹去了。读了你外公写给外婆的那首诗,我才突然明白,你看。”妈妈从手提包里翻出一张折成小块的纸条,“你读读。背面署有日期,你外公在死前两天写的。”
“外婆在罗马的一个监狱里生下了你?”故事越来越疯狂了。费丽丝蒂求助地望向西蒙尼教士。教士的眉毛高高挑起,看起来和她一样迷茫而不得要领。
在酒店登记处,费丽丝蒂拿出证件证明了自己是玛塔·本尼迪克特的女儿。酒店接待员告诉她,取电房卡显示玛塔应该在房间,可是电话打过去没人接听。“本尼迪克特夫人可能在冲凉,或者在用吹风机,因此没听到电话铃声。”接待员补充道。
酒店接待员犹豫不定地站在房间内。
“这并不重要。重要的是你没事,你还好吧?”
这时,酒店电梯门开了,一位上了年纪的亚洲妇女走了出来。她身穿一件打扫卫生的大褂,推着一辆清洁车,走到服务台和年轻的接待员简短地交谈了几句。费丽丝蒂从谈话中听到母亲的名字,疑惑地望向西蒙尼教士。“你母亲的房门上,好像从昨晚就一直挂着‘请勿打扰’的牌子。”他解释道,然后转向服务台的小姐,坚定地说:“我认为咱们必须马上去看一下,也许这位女士生病了,需要医生。”
“什么?”费丽丝蒂震惊地看着妈妈,“你疯了吗?你在说什么?”
“您懂希伯来语?”
“这里面的内容太多了,恐怕一下子九_九_藏_书_网翻译不出来。”西蒙尼教士快速地翻阅着。
“找你啊!爸爸和我担心死了。你就这么不告而别,到底是怎么想的?你至少可以给爸爸打个电话。你究竟在这里干什么,这些纸片是什么?”尽管很快就找到了妈妈,费丽丝蒂心里如释重负,她的语气中还是带着责备。
作为答疑解惑的教士,他察言观色,已经发现母女的关系存在裂痕。两人之间有很多难以言说的事情,好像各自站在断崖的一边。如果她们之间的冲突是个谜团,如果外婆的生平可以解开这个谜团,那么他乐于试着帮她们化解冲突,为她们搭建沟通心灵的桥梁。
费丽丝蒂不知所措地看着妈妈。她忽然想起去护理院时,护工给她的那张剪报。剪报放在手提包里。画面上的那个男人,是不是一九六〇年外公提到的,外婆想要杀死的那个人?是不是在此之前,她就曾经尝试过在什么地方刺杀他?突然,令人恐惧不安的怀疑占据了她的大脑。她在想,要不要把这张纸拿出来给母亲看。
“我不记得了,”玛塔不确定地答道,“也许是昨天早上?”
“您能读懂吗?”费丽丝蒂的妈妈盯着他问道。她的眼中突然又充满了生机。
“您能让人弄点简单的食物给我妈妈吗,比如汤或是鸡蛋饼?”费丽丝蒂转向她说道。接待员点了点头,急忙走出了房间。
“这是谁写的?”费丽丝蒂一直听着他们的对话,她想知道这点。
接待员点点头,从办公室叫来一位女同事顶班,然后带着他们走向电梯。
《蜜蜂之死》,”费丽丝蒂读完诗,喃喃细语,“诗忧郁而悲伤。”
“是一位勤奋的女大学生帮助了我,她正在市政档案馆实习,英语非常流利。可惜她查不出外婆为什么被关进监狱,只说外婆好
九-九-藏-书-网
像是在梵蒂冈辖区内出的事。所以市档案馆找不到相关档案,只能去梵蒂冈档案馆找。这个需要申请才能查阅。我准备明天就去。这个大学生还发现,你外公的真名是拉法埃尔·瓦雷里阿尼,而不是拉尔夫·瓦雷里安。在我的意大利出生证上,父亲一栏中写着‘不详’。这意味着,我一直视作父亲的男人根本不是我的亲生父亲。他们都对我撒了谎。我必须查清楚,我的亲生父亲是谁。我知道,是因为他,母亲才从未爱过我。我当然明白不该这样急匆匆启程。可我真的完全懵了,无法清晰地思考。”
“你以前知道这件事吗?”
“可你以前不总是说,外公死于一九六〇年的一场车祸吗?”
“你怎么能这么说,妈妈?你是怎么知道的?那时你还只是一个孩子!”
西蒙尼教士已经将散落在房间各处的剪报迅速浏览了一遍。匆匆一瞥无法辨识出太多内容,但可以确定的是,一些内容已经有些年头了。从其中的服装来看,这张被粘贴起来的剪报很可能源自二十世纪二十年代。一张扶手椅上放着一个标有档案登记号码的绿色文件夹。庭审档案?然后他看到地上的那个小笔记本,进门时,玛塔正在翻看它,当她起身下床时,小本子滑到了地上。笔记本的最后一页在地上摊开。他捡起来,认出上面的文字,希伯来语? 他感到惊奇。上面只写着一个单词,met,希伯来语的“死亡”。这意味着什么?
不过,此时妈妈的注意力已经从她身上回到了西蒙尼教士身上。她目光锐利地盯99lib•net着教士。“那么您能帮我翻译这些内容吗?”她的眼中没有丝毫祈求的意味,反倒像是在要求,又好像这是教士的义务。这个请求让教士有些为难。他思考着,未来几天有多少私事要处理:有几场考试;要交一篇学术论文;还有他领导的教士剧团,正计划过段时间上演莎士比亚的《仲夏夜之梦》。舞台布景还没准备好,排演过程中还有分歧,偏偏男主角又染上了严重的热伤风,而他还没有找到替补的演员。他知道,自己几乎腾不出闲暇时间来帮她翻译。今天挤出来陪费丽丝蒂的这几个小时,已经打乱了他的整个时间安排。不行,绝对不可能,他真的没法为接下来的善举挤出空来。然后,他听到了自己的回答:“愿意为您效劳,本尼迪克特夫人。不过我需要几天的时间。也许您可以和女儿趁机游览下罗马?我翻译完之后就联系您。这样可以吗?”他暗中埋怨自己言不由衷。好奇心的确是他最大的恶习,七宗罪之外的第八桩深重罪孽。不过,他同意此事并不仅仅出于纯粹的好奇心,还有些远超于此的东西。
“是的,他死于车祸,可那是因为车祸发生之前,他们吵了一架,你外婆将外公赶出了家门。你外公开车离开,然后撞上了树。我想,他是故意的。”
“因为一切都是从罗马开始的。你外公和外婆是战后在罗马认识的,而不是他们一直宣称的西雅图。这又是一个谎言。”
“能请您翻译一下吗?求您了。”
“这是真的,你外婆该对你外公的死负责。”
他们很快就来到了二一二房间的门口。敲门后,里面没有反应。费丽丝蒂叫了几次门,没有任何动静。“麻烦您把门打开。”费丽丝蒂急切地要求道。
“不清楚。我此行的目的便是想在罗马找到答案。”
“很显然,她会。”
吉诺刚端上浓缩咖啡,信用卡银行就打电话来,告知了费丽丝蒂她母亲99lib•net下榻的酒店。西蒙尼教士和费丽丝蒂立即动身赶往协和大街。
实际上,根本不用复印什么照片。
“外婆会希伯来语?”
“嗯,是的,这是希伯来语。”
“哪个男人?”
“我猜,是你外婆写的。”
“当然可以。”
费丽丝蒂压抑住不耐烦。“好吧,十分钟后再打一次。要是她仍然不接,我们能不能去看一下?只是为了保险起见,防止出现意外。”
费丽丝蒂震惊地跌坐在妈妈身边的床上。外婆想要杀掉那个男人,而外公想要阻止她? 一切都让她毫无头绪。“你为什么确信能在意大利找到答案?”
“请您一定帮帮我。我必须要知道里面的内容。”
接待员不再迟疑,用酒店的通用钥匙卡打开了房门。费丽丝蒂第一个进入房间,马上被眼前的凌乱场景惊呆了:酒店房间的边边角角都铺满了纸片和剪报,大部分已被撕碎,有些被重新粘了起来,整个看起来像一张巨大的拼图。妈妈跪在同样放满纸片的床上,正在翻一本小笔记本。她的头发凌乱地披在脸上,看上去魂不守舍,甚至没有察觉到有人进入了房间。直到费丽丝蒂碰到她的手臂,她才发出了一声惊叫。
“确实如此。那不是他们第一次吵架,已经持续了几天。即便他们争吵的时候,你外公也从来没有大声喊叫过。他是一个温和的人,我连他对你外婆高声说话都没见过。他总是在请求她,像对待女王一样对待她,他称她为‘我的女王蜂’。他们那时总是为了同一件事情吵架。外婆大声指责他,说他欺骗了她,那个男人当时并没有死,外公却骗她不要复仇。外婆因此才变得歇斯底里。外公一再辩解,说他当时首先想到了孩子,不得不为她着想。你外公强烈反对你外婆去以色列。我还记得,是为了那里的一场审判,你外婆无论如何都要到场并当庭作证。你外公反驳外99lib•net婆说,她不是为了去作证,只是想去杀了那个男人。”
“看在上帝的分上,你怎么知道得这么详细,妈妈?”
“妈妈!是我,费丽丝蒂!”
“没错,就是这样。”费丽丝蒂的母亲坚定地说,“我昨天一到就立刻去了出生证上标注的地址。不过,现在那里是一片住宅,监狱早就拆掉了。你外婆就是在那里遇到外公的,他在监狱工作。我在市政档案馆中找到了一份一九四四年的监狱职员名单,外公名列其中。看来,他当时不仅是一名医生,还是位神父。”玛塔·本尼迪克特的声音中充满惊愕,好像仍对最后一点难以置信。
“是的,我上大学时研究过。”
“是没有。可是小盒子里面还装着我在意大利的出生证。我学的拉丁语足以让我明白Certificato di nascita是什么意思。和你外婆说的不一样,我不是在美国出生的,而是在罗马,在罗马的一个监狱里!美国的受洗证书是她趁着战后美国的混乱伪造的。”
玛塔看了看四周,好像第一次意识到房间内的杂乱。她没有回答费丽丝蒂的问题,而是理了理凌乱的头发。“我看起来肯定很吓人。”
玛塔望着费丽丝蒂,就像看着一个陌生人。随后她叹了一口气,双手轻轻拂过脸颊,轻声问道:“你在这里干什么,费丽丝蒂?”
“不知道,她从来没有提过。而且,她不是意大利人,是德国人,战后才来罗马的。这就是我来这儿的原因。她对我和我爸爸撒了一辈子的谎。是她害死了他,我就知道是这样。”
西蒙尼教士已经贴心地倒了一杯水,递给玛塔。
费丽丝蒂怀疑地望着母亲。“你从哪儿知道的这些事?他们为什么不告诉我们实情呢?而且,那首诗里面也什么都没提到啊。”
更多内容...
上一页