英美文字老早注意避免性别歧视,过程虽然艰辛,却是语言与时代并进必经的路途。一九七六年前后,英文就用了chair这个字去代替chairman或chairwoman这些显示性别的字,反应冷热参半,比chairperson略好。英国一位男藏书网爵夫人还是忍不住说:I can't bear being called Chair. Whatever I am, I am not a piece of furniture.(我受不了人家管我叫椅子。不管我是什99lib•net么东西,总之我不是一件家具。)英国广播电台后来提议把句子倒过来说:Baroness Sear, who chairs the council's policy committee!英文专家Nigel Rees认为,ch九九藏书airman的“man”字原非指男性,而是指“人类的成员”(membership of the human race)﹔可惜这正是女权分子拒绝接受之处:既然都是人类的成员,为什么偏偏要你雄飞﹑要我雌伏?