第三部 士师记
我们未知之事
利娅
目录
第一部 创世记
第一部 创世记
第二部 启示录
第二部 启示录
第二部 启示录
第三部 士师记
第三部 士师记
我们未知之事利娅
第三部 士师记
第三部 士师记
第三部 士师记
第四部 神与蛇
第四部 神与蛇
第四部 神与蛇
第五部 出埃及记
第五部 出埃及记
第五部 出埃及记
第六部 三童之歌
第六部 三童之歌
第六部 三童之歌
上一页下一页
我能看出来。她两只手都不空,她正拿着内尔森做的木铲子刮烧焦的锅子。她的头发从法国花式结里散了下来,发丝粘了满脸。她那件体面的衬衫上则粘着黑色的灰烬。她看上去就像是颠倒了次序的灰姑娘,从她生活里的舞会中步出,跑到灰烬中度过了悲惨的一天。
母亲谨守了诺言。她在床上躺了一个月,起床后面貌一新。首先,她现在喜欢在上帝和每个人面前直接说出不管什么想法。即便当着父亲的面也是如此。她并不直接和他说话;她更像是直接对上帝说话,或对空气,或对爬在墙上半途停下的蜥蜴,而如果父亲不小心听到了她的话,那就是他自己的事了。她宣布会尽快找到办法带我们离开这儿。她甚至还直接问埃本·阿克塞尔罗特是否能带上我们。现在不行,这就是他的回答。因为如果他载着一飞机的白人女性,很可能会在利奥波德维尔上空被击落,他可不想上头版头条。但又有一天,他皮笑肉不笑地过来,向妈妈透露,说每个人都有自己的价。从妈妈脸上的表情来看,她打算付这笔钱。
如果他让我们留在刚果的决定并不正确,那他其他的命令是否也会出错呢?这在我心里打开了一个充满怀疑与各种可能的可怖世界。在以前那个世界里,我只要信任父亲、热爱主就行九-九-藏-书-网了。现在足底没有了踏实的岩石可以支撑,刚果变成了一个令人害怕的地方,或者沉没,或者漂浮。
我们在滚烫得发红的炉子祭坛前冻住了。蕾切尔默无一言地接过铲子。
“闭嘴,见鬼!我真希望你能像你那双胞胎的天才聋哑妹妹那样永远地闭上嘴巴!”她猛地转过身,把铲子扔过来,差一点就砸到我脑袋上了。铲子砰地撞在了主屋的后门上。我很震惊,倒不是因为她说的话,而是她扔过来的那股力道。一般情况下,蕾切尔总是扔得娇娇弱弱,根本就构不成威胁。
但那个王国里,女孩子的位置在哪里呢?那里的规则我们难以适用,那样的规则也保护不了我们。女孩子除非长得漂亮,否则勇敢正直又有什么价值呢?不信的话,试着去做做佐治亚州伯利恒高地中学七年级最聪明的女学生、最虔诚的女基督徒就知道了。你的同班同学会呵呵假笑,说你脑子缺根筋。如果你是艾达,还会说得更难听。
我这辈子想尽办法要和他亦步亦趋,相信只要跟他跟得够紧,那些同样直白、简单的律法就也能规范我的生活。主会看到我的善良,使我充盈着光亮。然而,每过一天,我都觉得自己离光明越来越远了。父亲正在自己的脑海中打一场了不得的圣战,而我们99lib.net只能东躲西藏,谨守命令,为所有那些正确的东西战斗。但我并不总能理解那些命令,甚至搞不清楚自己究竟站在哪一边。我甚至不被允许携枪。我是个女孩。他根本就没意识到这一点。
“你把火生得太旺了。”我告诉她。
“我就得饿你一顿。”她吼道,“你难道看不出来我只有两只手吗?”
“这个!哦,太好了!我宁愿死,也不要把这东西端给父亲吃。”她对着锅子做了个难看的怪脸,又剧烈地晃了晃它,“这场美食冒险看上去就像从地狱里回炉而来的毒品。”
“滚一边去,利娅,马上滚,见你的鬼去吧。”
“蕾切尔,甜心,我来对你说吧。我理解你过得很惨。但这恐怕就是你为十六年来对我的厨艺嗤之以鼻要赎的罪。我要你把那堆乱七八糟的东西拿过来,端给你的父亲和我们其他人,包括你自己。我还要你把自己的盘子洗干净,什么话也别说。明天,我会教你怎么烧菜。”
“是神童。”我纠正道。
蕾切尔抬头看向我,左手拍在嘴巴上。我转过身。母亲正站在我背后的门口,举着铲子。
我很想信任他。我们在这儿做了许多主的事功,这点显而易见。父亲在从利奥波德维尔回程的飞机上有理有据地告诉我,99lib•net现在正是最好的时机,在独立的欢庆气氛中,所有刚果人都能自由地向我们学习,做出他们自己的选择。父亲相信他们会选择主的无限之爱,当然也会选择我们,因为我们正是上帝派往基兰加的特殊使团。他说此时的我们勇敢而正直。勇敢和正直——这两样东西在主的眼里,是不可能不受到奖赏的。父亲从不怀疑这一点。我看得出,他这是肺腑之言。他这辈子都谨遵基督的律法。在他和我现在差不多一样年纪的时候,就已高高地站在台上,开始在帐篷布道会上讲道了。那个时候,人们都蜂拥来聆听他的讲道,仰望他的睿智。他在战争中很勇敢,这我能肯定,因为他赢得了紫心勋章。对父亲而言,主的王国是一片并不复杂的疆土,那里有英俊高大的男儿为之战斗,而主的一方总是所向披靡。我觉得那就像密西西比的喧鸻镇,父亲就是在那儿长大的,还在那里的高中打过四分卫。在那样的地方,作为运动员,时不时地撞来撞去,为了赢得比赛而留下几处瘀伤,都不是什么大不了的事。
基兰加,1960年9月
露丝·梅还在生病,但母亲开始振作起来了。看着她们俩蜷缩在同一张床上,一个缓缓地坐起身来,另一个仍旧躺在那儿,我再次忆起99lib.net了那个熟悉而令人不快的念头:置身于子宫里的我和艾达。我千万次地祈求上帝回答我:我就是那样对待艾达的吗?如果我现在待她更亲近一些,那在使她成为瘸子这件事上我是否能得到原谅呢?但如此沉重的债务似乎是不可能清偿得了的,这么可怕的事情真的最好不要让它开头。
母亲使用的是自己的储备,没有窃取露丝·梅或其他任何人的生命。她似乎是直接从闷热潮湿的空气里汲取了力量。有时,我看她会在床沿坐上一会儿,噘起薄嘴唇深吸几口气,才慢慢下床。她的情况时好时坏,但最终彻底地停止了梦游。这事是突然发生的,在某一天蕾切尔没能煎好一只荷包蛋之后。确切地说,她一连煎了两只蛋。她在炉子里生起火,把火挑得太旺了。烤面包或煎荷包蛋这种鲜嫩的食物得用文火,而要得到文火则先要用结实的上好木料把火生大,等火势缓下来后,再烹饪。蕾切尔根本摸不清门道。她刚生好火就想烧菜,这样完全不行。刚生的火不可能是文火,它要么会变旺要么会熄灭。这是内尔森教我的。
“好吧,我们总得吃点什么。我觉得我们就吃烧焦的蛋吧。”
蕾切尔猛地呼出一口气。“哦,就算神通妹妹不告诉我怎么做,我也什么都能做。”
但内尔森趁着天没黑去取水了,所以蕾切尔就尝试独自下厨。今天是她负责做晚饭,但她事先没想好该怎么做。现在,我都能听见灶间传来她的尖声咒骂。我出去查看,让她知道我们都已经很饿了。
九*九*藏*书*网
“哦,附注,利娅,没蛋了。”她得意扬扬地又说了一句,“这么说是便于你了解。”
“我是想帮你。瞧,看到这铁炉子顶上的那块金属烧得有多烫,都已经发红光了吗?这种情况下,你只要等一会儿,等它冷却下来就行。然后,你就可以再试一次了。”
“蕾切尔,”母亲说,“我想是你把它掉到地上的吧。”
看着她挑战父亲的权威,我觉得震惊和恐惧。但说实话,我也能感觉到自己的内心有相似的悸动。我平生头一遭对他的判断有所质疑。他让我们留在这儿,但是从内尔森到比利时国王,每个人都在说白人传教士应该回家。对我们而言,如今在这里待的每一天,都是父亲的决定,也只是他的决定。然而,他并不曾照料我们,只是越来越严厉地责骂我们。他没法保护母亲和露丝·梅,没法让她们从病中好起来。如果我们的命运全都要由他来决定,那保护不也应该是这协议的一部分吗?
更多内容...
上一页