拉瓦皇后的《七日谈》
目录
拉瓦皇后的《七日谈》
上一页下一页
译本。
是有关不忠的妻子和不忘的丈夫的。有的是丈夫用巧计瞒过了妻子去会
十二个故事,而且也没有结局,谁也不知道那十个人后来是怎样分手的。
编者便给她题上《七日谈》这个名字。
DesAmants Fortunes),《七日谈》的题名还是后人给她加上去的,因
她宫庭中的座上客,因此她的作品也就那么充满哲理和机智的嘲弄,有
情妇,有的是妻子欺骗丈夫去会情郎,当然占便宜的多数是情人。除此
了这一个千古未有的大错。玛格丽将这一段奇闻收在第三天最末一个故
时对于僧侣的伪善生活也有一点轻微的讥讽。她写过好几种喜剧和长
之外,更有一部分是讽刺僧侣生活的。此外便是经过隐名改姓的时人趣
尽的介绍文,印成五巨册的限定本出版,可说是最完美的《七日谈》九-九-藏-书-网
九二年,是法兰西斯一世的姊姊,一五○九年嫁给亚伦恭公爵,后来公
来所计划的面目,并且增加了许多有趣的注解和考。一九二二年伦敦
的。一位守寡的母亲为了要试验儿子是否同婢女有私情,竟在黑夜之中
在某一年的秋天,有一群绅士淑女到温泉去沐浴休假,回来时因大雨成
爵死了,她又改适当时法国的邻邦拉瓦王亨利,因此被称为拉瓦皇后。
《七日谈》虽然是直接受了《十日谈》影响的作品,但决不是象《红
迦丘的《十日谈》影响的作品,但也只是在书名和结构方面而已。并且九九藏书
她自己爱好文学,并且执笔写作,当时法国著名作家如拉伯雷等人都是
学,偶然遇见这女儿,又彼此相爱在外边偷偷结了婚回来,于是便铸成
灾,河水泛滥,各人不得不各自设法绕道回家去。这其中有十个人为雨
水所阻,停留在某一处的僧院里,十人中恰好男女参半,大家客居无聊,
拉瓦皇后的《七日谈》
一时忘情同自己的儿子发生了关系,而且竟因此受孕,她托辞离家养病,
楼续梦》《红楼圆梦》那样,是狗尾续貂的东西。《七日谈》的故事都
事和当时所流传的真实发生的奇闻。
是借了抄本流传。目前巴黎国家图书馆还藏有十二种不同的抄本,多九_九_藏_书_网
百个故事的,但是为了别的事情时时搁置,这样,直到一五四九年,她
诗。但使她的名字得以不朽的却是这部继续写出来的故事集。这部《幸
论故事的内容或随意谈天。这遣闷的方法很成功,因为发现僧院里的僧
是作者根据自己的见闻来撰述的,有些更是当时时人的逸事,作者只是
《七日谈》的原名是《幸运情人的历史》,因为大部分的故事,都
的林赛氏的编注本。他根据各种不同的古抄本,努力恢复了拉瓦皇后原
事里。后来曾使许多作家采作了剧本和叙事诗的题材。
刚写到第八天第二个故事时,便不幸逝世了。因此《七日谈》里仅有七
一样,使十个人每天讲一个故事,讲满十天再分手,这样便恰好写满一
法国中世纪著名的一件母子父女兄妹乱伦奇案,便是出在这书里
拉瓦皇后玛格丽的《七日谈》(HePtameron),显然是直接受了卜
九-九-藏-书-网
因了这些故事是在七日的时间内由书中人讲述出来的,后来一个聪明的
不分日期。现在流行的最好的《七日谈》版本,是一八五三年巴黎出版
人也躲在篱外来偷听,有时听得出神,甚至忘记了去做晚祷。
后来将生下来的女儿寄养在远方,不使儿子知道。那知儿子后来出去游
拉瓦出版社曾根据林赛的版本译成英文,附加了七十三幅钢版插图和一
玛格丽最初仅是将她的故事集命名为《幸运情人的历史》(Les Histoices
运情人的历史》,开始于一五四四年,她原来的计划本是象《十日谈》
将人名和地点略加以更换而已。象《十日谈》一样,这些故事都充满了藏书网
是残缺不齐的。就是第一次的印本也仅有六十七个故事,而且次序颠倒,
了这名字很恰当动人,于是原来的书名反而被人遗忘了。
一位皇后的手笔。
《七日谈》的第一次印本是一五五八年在巴黎出版的,在这以前仅
拉瓦皇后玛格丽(Margaret, Queen of Navarre),生于一四
《七日谈》的结构,毫无疑问是受了《十日谈》影响的。作者假设
便约定每天饭后在草地上讲故事,每人每天讲一个,讲完之后便大家讨
百五十幅小饰画,又增加了若干注释,再请乔治?桑兹伯利写了一篇详
谐谑和风趣,更不缺少猥亵,但却叙述得那么文雅悠闲,真不愧是出自
更多内容...
上一页