第三章
8
目录
第一章
第一章
第一章
第二章
第二章
第二章
第二章
第三章
第三章
第三章
8
第三章
第三章
第四章
第四章
第四章
第四章
第四章
第五章
第五章
第五章
第五章
第五章
第六章
第六章
第六章
第六章
第六章
第七章
第七章
第七章
第七章
第七章
第七章
第七章
第八章
第八章
第八章
第八章
第九章
第九章
第九章
第九章
第九章
第十章
第十章
第十章
第十章
第十一章
第十一章
第十一章
第十一章
第十一章
第十二章
第十二章
第十二章
第十二章
第十三章
第十三章
第十三章
第十三章
第十三章
第十三章
第十四章
第十四章
第十四章
第十四章
第十四章
第十四章
第十四章
第十四章
第十五章
第十五章
第十五章
第十五章
第十五章
第十五章
第十五章
第十六章
第十六章
第十六章
第十七章
第十七章
第十七章
第十七章
第十七章
第十八章
第十八章
第十九章
第十九章
第十九章
第十九章
第十九章
第二十章
第二十章
第二十章
上一页下一页
“在绘画中,”孔子回答,“相对于基本框架而言,修饰和色彩的使用都是相对次要的。”
“Leshbia has a beaming eye,
但却无从知晓她对谁在微笑。
Who is simple and plain。却又简单质朴。
一位学生(子夏)问孔子这下面的诗句是什么意思:
你看她喜上眉梢,
So 九九藏书fairest is she,她是如此美丽可人,
Her beautiful eyes,迷人的双眸,
How dimpling they are;令人目眩;
How beaming they are;顾盼生辉;
英国的学生可能会记得托马斯•摩尔马斯•摩尔(1779——1852年):爱尔兰诗人、歌唱家、词作家及演员,目前仍为传诵的歌曲有《流浪歌手》及《夏日最后一朵玫瑰》,同约翰•默里合作写出《拜伦回忆录》。">(Thomas Moore)的诗:藏书网99lib.net
子夏问曰:“ ‘巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮。’何谓也? ”子曰:“绘事后素。”子夏曰:“礼后乎? ”子曰:“起予者商也,始可与言诗已矣。”
But no one knows on whom it九-九-藏-书-网 beameth.”
“知己呀,”孔子回答,“你一下子提醒了我。现在我可以和你谈论诗了。”99lib•net
《论语》原文:巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮)
Her coquettish smiles,娇艳的笑容,
“那么艺术本身呢?”学生问,“也是相对次要的吗?”
辜讲
更多内容...
上一页