卷八
第十二章
目录
卷一
卷一
卷一
卷一
卷二
卷二
卷二
卷二
卷三
卷三
卷三
卷三
卷三
卷四
卷四
卷四
卷四
卷五
卷五
卷五
卷五
卷五
卷六
卷六
卷六
卷六
卷六
卷六
卷六
卷六
卷六
卷六
卷七
卷七
卷七
卷七
卷七
卷八
卷八
卷八
第十二章
卷八
第十二章
上一页下一页
他们默默地并缰走了很久,后来葛利高里问:
“季节到啦,该去种地了,不是去打仗。”
“他们砍杀俘虏劲头儿还不错,剥死人衣服的本事也很高超,打起仗来怎么样,我还没有领教过。”葛利高里冷冷地回答说。
“我们不能叫我们的男人跟你们走!你们自个儿去打吧!”
“你想不想到鞑靼村去?”
“也许,将来会去。现在我想到奇尔河方面去走走,鼓励鼓励哥萨克,叫他们振作振作。”
“我们没有起义的武器,也没有起义的理由!眼下没有起义的必要。”
“住口,麻脸畜生!……你想在这儿蛊惑人心吗?!……”
“想家里的人啦?”
“你现在说得多好呀!一九一九年我们起义的时候,你上哪儿去啦?福明,你觉悟得太晚啦!”
“你的政权是个什么玩意儿,你凭什么叫人拥护它呀!”激昂慷慨的寡妇继续怒斥道。
福明的队伍在泥泞的道路上排开,已经走上山岗,看不见这个很不好客的村庄了,可是葛利高里还不时发笑,心里想:“幸亏我们哥萨克都是些乐观的人。我们开玩笑的时刻比愁眉苦脸的时刻要多得多,如果把什么事情都搞得那么认真,严肃——过这样的日子,人们早就都上吊啦!”这种愉快的情绪保持了很久,直到休息的时候,他才不安地、伤心地想到,哥萨克大概是发动不起来了,而福明的全部计划是注定要失败的。
“你在这儿胡说些什么呀?你想把我们的哥萨克推到哪儿去,推到陷阱里去吗?这可恶的战争使我们妇女变成寡妇的还少吗?使孩子变成孤儿的还少吗?你想给我们招来新的灾难吗?鲁别任村怎么会出了你这样一九-九-藏-书-网位救世主啊?你还是先回去整顿破败的家业吧,然后你再来教训我们该怎样生活,该要什么样的政权和不该要什么样的政权吧!否则,你连自个儿的老婆都还没有从苦难中解放出来哪,这我们知道得一清二楚!你却把胡子理得漂漂亮亮的,骑着马到处去愚弄老百姓。可是你家的房子,如果没有风支着的话,早就倒掉啦。真是一位好教师爷!你为什么不说话呀,红脸鬼,难道我说的不对吗?”
葛利高里看见福明的脸色都变了,但还是忍了下去,什么也没有说。
福明的队伍在村外排成了行军的纵队。派出的六名先遣骑兵侦察队,走在大路的远处。
“你的政权放在哪儿呀,挂在马鞍后面的皮带上吗?”
“他们有马刀。他们会连问也不问就要动手砍鸡脑袋啦!”
“你瞧,这就是我的队伍!”福明含笑走到葛利高里跟前说,“领着这样的弟兄,就是魔鬼的角也可以折下来!”
他不知道为什么突然高兴起来,笑着,勒住在原地跳跃不止的马,喊道:
“想去探望一下。”
“你看看他们怎样打仗吧。我的人都已服役多年,那是不含糊的。”
“你这个赤化的女妖精!我要把你的糊涂劲儿打掉!我立刻命令撩起你的裙子,用枪探子抽你一顿,这样你就会聪明一点儿啦!”
葛利高里扫了纵队一眼,伤心地想:“如果你领着这支队伍遇上我指挥的那个布琼尼的骑兵连,管保半个小时就把你砍成肉酱!”
“闭上你的嘴,不生仔的骒马!胖得像只肥猪,还自以为了不起,是吧?”他大声说着,拨转马头,竭力想保持脸上的严厉表情。
99lib.net明狠狠地啐了一口,勒了一下马缰,止住直往后退的马。
葛利高里忍住笑,脸都涨红了,朝自己的一排人那里跑去。
“怎么能不送粮食呢?今天你们在这儿,可是明天就是带上猎狗也找不到你们啦,我们来承担责任?”
六辆装着子弹和粮食的双套马车排在纵队中间。福明跑到前面去,命令出发。在山岗上,他又走到葛利高里跟前来,问道:
黎明前还有些寒意。水洼上结了一层灰色的薄冰。雪变硬了,咯吱咯吱直响。在没有人迹的细雪地上留下了遍地模糊的圆形马蹄印,昨天雪已经完全融化了的地方,在覆满去年衰草的荒地上,马蹄踏过,只是稍稍下陷,发出低沉的响声。
福明心平气和地听完她们的胡言乱语。他知道,她们的喊叫没有什么了不起。等到她们安静下来以后,他又对哥萨克们讲起来。这时候,哥萨克们才简短地、有分寸地回答说:
“你的政权,离开你就活不下去,”寡妇用低音说道,“它就拖在你屁股后头,不论到了哪里,连一个钟头也活不下去!‘今天你骑着马儿跑,明天就在烂泥里倒’——看,你就是这号人物,你的政权也是这号货色!”
“大概,马上就要挨家去要了吧?”
“哥萨克们!请你们好好想想吧!”他朝着慢慢地散去的人群喊道,“现在我们是好声好气地求你们,过一个星期,我们再回来——那可就是另一种说法啦!”
福明没有打她。他摇晃着鞭子,大声吼叫:
“福明同志,请您不要强人所难,我们仗已经打得够多啦。”
“不许动她!”
“是匹好马。”
福明策马走到篱笆前头,踏着马镫站了起99lib•net来。
龇牙咧嘴的、高高仰起的马脸直冲到这位勇敢的寡妇的头顶上。从马嚼子上飞下一团深绿色的泡沫,落在寡妇的黑头巾上,又从头巾上落到脸颊上。寡妇用手抹掉泡沫,往后退了一步。
有一次,在一个村子里,他讲过话以后,一个哥萨克女人出来致答词。这是个身材高、骨架宽大的胖寡妇,几乎是用男人一样的低音说话,像男人一样豪放、气势汹汹地挥着双手。她那麻脸上充满坚决的激愤表情,两片往外翘着的大厚嘴唇上总是带着藐视的微笑。她用一只红肿的手指着像石头似的呆骑在马上的福明,像唾吐沫似的吐出一些恶毒的词句:
福明使劲用腿夹了夹马的两肋,马冲进人群。人群向四面退去。腾出的大圈子里只剩下寡妇一个人。她是个见过世面的人,所以镇静自若地看着福明那匹马的龇牙咧嘴的凶相,看着福明气得煞白的脸。
散开去的人群一时又停了下来,响起了笑声和活跃的谈话声。福明一直还是满脸堆笑,命令说:
福明挥鞭一指,问道:
人群中响起了一阵轻微的笑声,像风似的,一吹而过,又重归寂静。福明放在鞍头上的左手在慢慢地整理着缰绳,他竭力在压制愤怒,脸都憋青了,但是他一直默不作声,在脑子里寻觅摆脱当前困境的对策。
“你的政权好,可是你给我们运肥皂来了吗?”
福明拨马向她冲去,高举马鞭。
寡妇又向后退了两步,突然转过身去,背朝福明,使劲弯下腰,撩起裙子。
她挺直身子,双手叉腰,扭着大屁股慢慢地朝福明走去。哥萨克们都掩起笑容,垂下讪笑的眼睛,给她让路。他们让出了一个圈子,好像准备跳舞http://www•99lib.net似的,互相推搡着往四面退去……
第一个星期,福明始终是镇定自若地在会场倾听着哥萨克们的反对意见,听着哥萨克们拒绝支持他暴动的简单发言;就连女人的喊叫和咒骂也没有使他失去镇静。“没有关系,我们会说服他们的!”他胡子里含笑,有把握地说。但是当他确信哥萨克基本群众是反对他的时候,他对参加群众大会的人们的态度就大变了。讲话的时候已经连马也不下了。与其说是劝说,不如说是威胁。不过结果仍旧和从前一样;他想依靠的那些哥萨克默默地听完他的讲话,同样默不作声地走散了。
婆娘们还喊了些别的更加恶毒的话,长年的战争使她们变得对一切都持虚无、凶狠的态度,害怕新的战争,拼命抓住自己的丈夫,再也不肯松手。
有一次,人群的后排里有人喊:
又有三个同村人赶来,把寡妇推到后面去。其中的一个——是蓄着额发的青年哥萨克——对福明的战士耳语说:
“喂,我这匹马怎么样?喜欢吗?”
但是哥萨克并不怎么愿意“振作”……葛利高里没过多久就证实了这一点。福明每占领一个村庄或市镇,就命令召开居民大会。多数是福明自己在会上讲话,有时候是卡帕林。他们号召哥萨克拿起武器,他们讲“苏维埃政权强加给农民的沉重负担”,说“如果不推翻苏维埃政权,那么最终不可避免地要彻底破产”。福明说得不像卡帕林那样有文化,那么流畅,不过他讲得很通俗,用哥萨克听得懂的语言。他照例总是用背得烂熟、千篇一律的话来结束自己的发言:“我们从今天起,就把你们从余粮征集制中解放出来。你们再也不用把余粮运送九-九-藏-书-网到收粮站去啦。再也不要去供养那些吃白饭的共产党员啦。他们吃着你们的粮食,养得膘满肠肥,现在这种外来人的统治结束啦。你们是自由的人啦!武装起来!支援我们的政权!哥萨克万岁!”
“我们试过啦,一九一九年已经暴动过啦!”
“你没有看见过这个玩意儿吗,狂妄自大的英雄?”她喊叫着,迅速挺直身子,又转过脸朝着福明,“抽我?!敢抽我?!你也配抽我!……”
“我们不是胆小鬼!你们别拿些这样的老娘儿们……(跟着骂了些不堪入耳的话)来吓唬我们吧!我们看见过麻婆和各种怪模怪样的女人!等我们回来的时候,如果你们没有人参加我们的队伍——我们就要强行征召所有的青年哥萨克。你们要明白这一点!我们没有工夫哄着你们玩,没有工夫向你们献殷勤!”
“上——马!……”
“军容如何?”
哥萨克们都低头看着地,忧郁地沉默着,可婆娘们却哇啦哇啦叫开了。从她们密密麻麻的人群里发出了许多恶毒的问话和喊叫:
“就许你说,我们就不可以说?”她用瞪得滚圆、闪着愤怒火花的眼睛盯着福明,大声喊。
福明在马上把背扭过去,避风抽着烟,说:
“你抡什么枪托子呀,啊?打老娘儿们算得什么英雄,你应该到那儿,喏,山岗上,去显你的本事,胡闹我们都是英雄好汉……”
“你们是靠谁的粮食养活的呀?”
人群里开始响起一阵低沉、抑制的笑声。一个福明的战士,为了挽回自己长官被糟踏得不像样子的威严,跑到寡妇跟前,抡起马枪的枪托子要打,但是一个魁伟的、比他高出两头的哥萨克,用宽厚的肩膀挡住了女人,低声,但是意味深长地说:
更多内容...
上一页