上帝李:帝国主义。是帝国主义使你们美国再也休想以道德面目骗尽世界,“你可以欺骗所有人于暂时,你可以欺骗少数人于永久,但你不能欺骗所有人于永久”。(You can fool all the people some of the time,and some of the people all the time,but you cannot fool all the people all of the time.)
布坎南:(站起来,一脸不悦,把头歪向左边,仰着,闭上一只眼)我就是布坎南,请上帝李制止。我是单身汉,那是我的不幸,不是我的过错。(My misfortune,not my fault.)
华盛顿:上帝李说奥运不止于世界运动会?
华盛顿:(苦笑。)
上帝李:我先纠正你的错误,这句“拉法耶特,我们来了!”的名言,一般都误以为出自潘兴将军之口,但据潘兴回忆录《我在世界大战中的经历》(My Experiences in the World War),却指出乃是斯坦顿上校(Colonel C. E. Stanton)的杰作。至于你举拉法耶特的例子,并不能证明你们对得起另一位法国人博马舍。拉法耶特是明的,你们抹杀不掉;但博马舍是暗的,就被你们给做掉了。
上帝李:我拿最新信息念给你参考(拿出一张纸)。“2007年12月5日新闻:3日公布的代表16个美国情报机构综合意见的国家情报评估(NIE)指出,伊朗早就在2003年冻结了核武计划,此后并未重新启动。这项情报,明显抵触先前美国情报官员的评估,也让不断警告伊朗将成为核武国家的小布什总统下不了台,此消息一出,立刻引起全球高度重视,《华盛顿邮报》甚至表示,这项情报,重创了小布什的德黑兰政策。”看到了吧,16个情报机构,一起拆穿了伊朗发展核武的大谎话。可见樱桃树故事虽然假的,道德面却是真的,那就是作者代你对你爸爸两次提到I can't tell a lie(我不能说谎),而今天呢,却是16个情报机构一起告诉新一代的美国总统,你不能说谎了。
华盛顿:我不晓得他的真名。
华盛顿:哦。
上帝李:你跟你的好朋友诺克斯(Henry Knox)说你心情像上绞架的死囚。你说过吧?
华盛顿:我能理解。
华盛顿:不是程序问题,但我好奇,这里是什么地方?我看到的这位又是谁?我来干什么?
上帝李:你不愧是将军,你死得很勇敢,你最后的话是:“It is well,I die hard,but I am not afraid to go.”你不怕死,但有点怕没死却被人当死了给活埋了,是不是?活埋的滋味不好受,是不是?你可知道你们美国人用现代科技造出来的新炸弹吗?专门会活埋人的,多少伊拉克的军人和小孩,被你们给活埋了,你知道吗?你看到过那个凄惨的小男孩吗?被挖出来的时候,灰头土脸,闭着眼睛,孤单地死着,唯一陪伴他的,是挂在胸前的奶嘴。
上帝李:那我念另外一段话给你听:In charity to all mankind,bearing no malice or ill will to any human being…(对全人类抱好感,不对任何人怀恶意或邪念……)请问这是谁的话?
上帝李:至于你这种美国富翁,200年后的情况是:占美国人口总数1%的最富有的人,占有的财富,超过人口总数40%贫困人口的财富总和。华盛顿总统,你怎么解释你那庞大的财富呢?你是美国的国父,但你立下了两个坏榜样,第一是拥富太多,第二是为富不仁。你在告别演说中,你自道自己“持身以正、献身为国,已经45年,希望此后我因能力薄弱而犯的过失,会随我长眠于地下”。(after forty-five years of my life dedicated to its service with upright zeal,the faults of incompetent abilities will be consigned to oblivion,as myself must soon be to the mansions of rest.)你的财富,会随你长眠于地下吗?
上帝李:将军啊,留着你的感慨,给你的萨莉费尔法克斯(Sally Fairfax)吧,本庭手上的信息是:从这位女士16岁起,你就对她一往情深,长达50年,她是你的好朋友的太太,你从少年维特变成老年维特,一路暗恋不绝。他们一家回到英国,拍卖家具时,你还买下她的枕头,使我想起我们中国古代文学家曹植和他嫂嫂枕头的故事。今天虽然在公堂上审问你,请你记得我们对你并无恶意,并且知你甚深。你个人是一位好朋友、好情人,但你效忠的美国却是一个有问题的国家。你们田纳西州有段律师名言说:当事实在你一边,辩论事实;当法律在你一边,辩论法律;两者都不在你一边,就大呼小叫。(When you have the facts on your side,argue the facts. When you have the law on your side,argue the law. When you have neither,holler.)现在,你就准备大呼小叫吧。
上帝李:要我说吗?好的。你那本《与达维拉对话集》(Discourseson Davila),全书一共32章,但有18章是直接从达维拉(E. C. Davila)法文版的《法国内战史》(Historia delleguerre civili de Francia)中翻译而来的,剩下的14章基本上又是亚当斯密(Adam Smith)的《道德情操论》(Theory of Moral Sentiments)中的一章,你不觉得奇怪吗?
上帝李:要我说吗?好的。1776年7月4日的《独立宣言》(Declaration of Independence),抄的是1776年6月12日乔治梅森(George Mason)所写《弗吉尼亚人权宣言》(Virginia's Declaration of Human Rights)的初稿,包括那句名言“人生而平等”(That all men are by nature equally free and independent)在内。你记得比你大18岁的梅森吧?你称赞他是“the first order of greatness”(第一等伟人)的。
上帝李:这个人有一句名言,用法文说,是Jemepressederiredetout,depeurd'êtreobligéd'enpleurer.用英文说,是I quickly laugh at everything,for fear of having to cry.用中文说,是“快笑以防哭”。这句话是他43岁时说的,也就是你43岁的时候。
上帝李:也许我该安慰你一下。你们小亚当斯其实也抄别人的,小亚当斯1802年12月22日的演说中,大声疾呼那句“Think of your forefathers!Think of your posterity!”(想想你们的前辈!想想你们的后代!)就是抄罗马人的。罗马历史学家塔西佗(Tacitus)的《阿古利可拉传》(Agricola):Etmaioresvestroset posteroscogitate. Think of your forefathers and posterity.(想想你们的前辈和后代。)就是那句!
上帝李:因为2008年这一年,奥林匹克运动会在中国举行。由中国人主持正义了。
华盛顿:美国独立战争时候,一个法国贵族叫拉法耶特(Marquisde Lafayette)的,在1777年7月抵达新大陆,参加了反抗英国的作战。他那时20岁,被任命为少将,很有战功。1779年他回法国,劝说法国国王路易十六(Louis XVI)派出6000人的远征军支持殖民地人民。1780年他再返新大陆,协助美国独立战争,直到成功为止。1782年他回法国。1784年访问美国,成为好几个州的公民,极得美国人的景仰。拉法耶特死后87年,也就是他去美国参加独立战争后140年,第一次世界大战爆发了,美国加入战团,支持法国对抗德国。美国派出军队,派遣军司令官是潘兴将军(General John J. Pershing)。1917年7月4日,一幕感人的献词在巴黎拉法耶特坟前发表了,主题是:“拉法耶特,我们来了!”(Lafayette,w九_九_藏_书_网e are here!)言简意赅,表达了美国人在法国人危难之际如何援之以手,一如140年前法国人援美国人以手一样。由潘兴将军的例子,证明我们美国人不是不讲道义。请上帝李提到我们美国对不起博马舍的时候注意一下。
上帝李:我只是证实给你看,我的信息是准确的,我不喜欢你们,我再说一遍,绝不冤枉你。Give George Washington his due.你该是什么就是什么,我不会像威姆斯(M. L. Weems)那样造出你砍樱桃树的故事。威姆斯真笨,要造假故事在第一版就造啊,怎么1800年的版本里没有,1806年第5版才出现?你们美国人连说谎话都那么粗心。并且,我记得前后捏造的你的话,内容还有出入呢。说“Father,I cannot tell a lie,I did it with my little hatchet”那种,来自马克吐温(Mark Twain)的“Mark Twain as George Washington”;另外一种“I can't tell a lie,Pa;you know I can't tell a lie. I did cut it with my hatchet”,来自威姆斯的“Life of George Washington”的1806年第5版到1810年的第10版。