第五篇 战区杂记
我的翻译官生涯
目录
第一篇 印度从军
第一篇 印度从军
第二篇 军训岁月
第二篇 军训岁月
第三篇 激战印缅
第三篇 激战印缅
第四篇 盟军友谊
第四篇 盟军友谊
第五篇 战区杂记
第五篇 战区杂记
我的翻译官生涯
第五篇 战区杂记
第五篇 战区杂记
上一页下一页
从这里就可以看出语言不通是一个很大的障碍。盟军在一起共事,深入了解才能够配合默契,很多时候就因为沟通不便造成了许多误会。
抗战时期,大后方最大的纱厂——重庆裕华纱厂的大股东有四家:张、苏、徐、黄。这其中的“苏”指的就是我们家。我是土生土长的重庆人,在重庆南开中学念过书,记得最深的就是南开对学生的爱国主义教育。1944年,我考入了华西协大药学系,独自到成都学习。未读满一年,独山失守的消息传遍了街头巷尾。11月,我没向学校报告保留学籍就报名参军到了印度。
我的英文能达到这个水平,应当归功于南开中学给我打下的好底子。南开中学43、44级的很多同学都在参军后做了翻译官。
(苏先功口述 孙艳婷整理)
还有两件事也是每周必做的。
1945年10月,我回国继续完成学业,现随子女移居美国,时时想念家乡,也常常忆起当年的翻译官生涯……
苏先功(中国驻印军独立宪兵第三营)99lib•net
第二件事则是到紧邻的美国军营去看电影。那里每周都要放上两三场露天电影,全是外国片,原装外文版,只在荧幕的一边打出译的中文。由于美军的俱乐部仅供美军消遣(不让中国兵进),看电影就算是比较普通的休闲方式。若是遇上美籍慰问团前来演出,就能称得上是比较高级的休闲方式了。慰问团的成员都是当时美国国内的当红明星、演员,除了唱歌、跳舞还带来乐队。我比较喜欢的是爵士音乐,也很欣赏他们跳的“基巴特”,但英美的士兵更喜欢一位名叫Bob Hope的笑星,他只要一上台就会受到英美士兵的热烈欢迎。我曾仔细地打量过那位笑星,长得并不特别,样子也九-九-藏-书-网并不搞笑,可见人家是有真本事的。但就是像我这样的翻译官,在两个美国人聊天时也很难全部听懂他们的对话(语速快,又含有地方口音),更别说是这位笑星如机关枪般的话语了。所以,往往英美籍士兵笑得前翻后仰、东倒西歪,中国兵却大眼瞪小眼,看着他们笑也只好跟着不明就里地笑两下。
印度雷多是继汀江之后我们到达的国外第二站。露天里搭上了许多帐篷,一顶就能住下14人。第二天,来了很多吉普车,分走了一两百人,剩下的三四百人就留下原地待命。一个30来岁的高个子上尉走到队伍前方说:“你们这三四百人就留给我管了!鄙人姓赵,赵侠义,以后就是你们的连长。”打听下来才知道,留我们做了宪兵。同学们一下子炸开了锅,闹着要换兵种,上前线打日本鬼子。这一吵,把营长也惊动了。他自我介绍来自云南宪兵13团,也是个大学生,又讲了宪兵工作的重要性,安抚大家。三个月之后,军训完毕,正式执勤开始了。
第一件事是到华侨九*九*藏*书*网面馆去吃面。虽然不能同国内的面食相比,但在国外能尝到点儿家乡的味道是很不容易的。吃过面之后往往还要来上一杯牛奶红茶。面大概要花一两个卢比,而牛奶红茶还不到一卢比。我们一个月的军饷16卢比12安。这笔钱是我们享用这含有家乡味的美食的保证。
有一次,连部突然打来电话,要我和连长一起到“野人山”下 “鬼门关”附近的检查站解决纠纷。赶到现场时,中美双方人员快打起来了!各自用各国的语言叫骂着,带队的美国上尉和中国排长手提冲锋枪,子弹上膛。一了解情况,中国排长说美国兵欺负人,美国车队让过,中国车队不让过;美国上尉说中国排长脾气差,莫名其妙地骂人。到后来才弄明白,“鬼门关”坡很陡,汽车要上去必须要在轮胎上捆上铁链才安全。美国车队都捆好了铁链子,而中国车队全没有捆上。语言又不通,讲了半天他们也不明白,只好让他们等翻译官来。一解释,冰释前嫌,双方道歉。那位中国排长当众宣布,自己要学好英文!
99lib.net了巡逻队,仓库还有一个20多岁的美籍管理员。我同他也很有些交情,知道他喜欢中国邮票,就时常给他带去一些。他问题也颇多,老爱问邮票上画的都是些什么图案,表示什么意思……我也一一耐心地解答。他对我的邮票数量感到惊讶,不知道为什么会有那么多。其实这也没有什么好奇怪的。我们出来之后,不仅同家里,还和同学保持着联系。我们在信中不仅谈些生活学习情况,有时还会寄上一些惊喜回去。热带的花花草草只要是国内没有,而我们又觉得好看新奇的,就摘下来夹在书里,干了之后寄过去。那些奇花异草就通过军邮呈现在亲人朋友眼前。印度的蚊子很特别,有一寸多长,我们几个男同学就去抓来压成标本寄回国内。他们见到那些,更对我们的生活充满了好奇,频频来信询问,信件自然就多起来。回信也就成了每周必做的功课之一。
领给养物资的仓库附近时常有美国的巡逻队来巡逻。还没当上翻译官之前,我就和巡逻队的一个少校交上了朋友,常常在一起聊天。我曾问他,www•99lib.net他们服役要服多少年,他摆着手说:“No!No!Point!。”他们服役以“点”计算,“点”(point)也可以理解为积分,积分满了服役即结束。印象中美国人在他们的消费合作社(px)买烟、酒等东西也是要算点的。当上翻译官之后,到仓库去的时间更多了,我的美国朋友显得比我还高兴。做翻译官后第一次见到他,我开玩笑说:“现在我是中尉了!你小我大!”他立马给我行了个军礼表示欢迎。
队里的翻译官张少校却在这时奉命调往别处,营里于是举行了选拔翻译官的英文考试。我还记得是以“你为什么要参军”为题,写一篇作文。我和两位校友考取了前三名: 第一名:谢海亮(华西协大经济系);第三名,卢有玳(不仅是华西协大,还是我南开中学的高中同学)。选拔结果出来之后,谢海亮分往营部工作,调往密支那;我同卢有玳留在了雷多,一个分到二连连部,一个调往三连连部,主要的工作是负责连部与美军的联系,如领给养物资、修理军用车辆等一切与美军交流有关的工作。
更多内容...
上一页