译后记
目录
第一部 抢走名字
第一部 抢走名字
第一部 抢走名字
第一部 抢走名字
第一部 抢走名字
第二部 寻找身份
第二部 寻找身份
第二部 寻找身份
第二部 寻找身份
第二部 寻找身份
第二部 寻找身份
第二部 寻找身份
译后记
上一页下一页
于复旦大学北区
几年前,我偶然读到一句十分美丽的德国谚语:“Es gibt keine sinnlosen Treffen.Jeder Mensch in unserem Leben ist entweder ein Test,eine Strafe oder ein Geschenk.”(世间没有无意义的相遇。每个走进你生命的人,要么是一场测试,要么是一次惩罚,要么是一件礼物。)然而,当我真的经历了若干偶然的相遇和注定的别离时,才发现,许多人事是无法用一句话说清的——或者需要一整夜的促膝相谈,或者和本书作者安·摩根女士一样,需要几百页的叙述。但我想告诉故事中青春期的海伦和青春期的自己:那些说不清的事,一开始,你以为是一场测试,后来,觉得是一次惩罚,最后却发现,原来是一件礼物——这大概也是安·摩根在故事的最后想告诉各位读的。九九藏书
九九藏书网
http://www.99lib.net
我想,译者首先是手艺人,要像打磨镜子一样打磨自己的母语,尽量精准地呈现出原文的本来面目。但就像每个打磨镜子的匠人无可避免地成为第一个照镜子的人一样,译者也是特殊的读者,而我也不可避免地在这本书中“照见”了自己的影子:在成长的过程中,我曾是姐姐,倔强、傲慢、渴望认同,也曾是妹妹,温顺、软弱、善于迎合。但故事九*九*藏*书*网的最后,无论是姐姐还是妹妹,都不再盗用别人的名字,因为历尽艰辛之后,女孩终于长大,成为了自己。
2015年秋天,我拿到这本书的英文原稿。彼时,我刚刚结束在欧洲的访学,回国继续攻读文学博士学位。我还记得,那时北区宿舍通往光华楼的路上有金色的银杏叶飘落,但此刻,当我在书桌前抬起头,窗外的樱花早已繁花落尽,报送初夏消息的绣球花已陆续开放。
九九藏书网后,感谢赖天成和丛龙艳二位编辑,他们为促成本书中文译本的出版付出了颇多心血,没有他们,本书无法付梓。感谢我的父母、导师,他们在我漫长的求学路上,给予了极大的宽容和信任。感谢一直支持我的男朋友,愿你我永远是彼此的礼物。
2016年5月29日
刘媛
更多内容...
上一页
下一页