英文“太监”eunuch一字除了说是a castrated male person; also such a person employed as a harem attendant or charged with important affairs of state,字源上讲更是"bedchamber 藏书网guard"(寝宫卫兵)。李莲英给老佛爷梳头红起来,寝宫内外人脉畅通,青丝丛中不知撩起多少恩怨,李鸿章吃的亏实在还不算甚么。立法局议员刘慧卿说,香港人说话中英夹杂,毫不纯净,连立法局议事堂上也这样,她於是发起“不做语言太监”运动,发言必须只说一种语言。刘慧卿说,七十年代香港大学有一本书叫《语言太监》,讽刺香港人“中文唔得,英文又唔得”;她认为议员应该带头净化语言。我不知道香港大学出过这样一本书,也不知道现在还找不找得到这本书。我只觉得刘慧卿这个主张人人都应该支持。刘小姐英文和粤语都讲得很好,并不是因为自己语言偏枯而提出净化语言运动。英文在香港佔优势佔了太久了,渗透作用大得惊人,无情摧残了中文的尊严,恰似火烧圆明园。不是说中文不可以从英文里吸取养分——圆明园老早流露出西洋建筑的风格;而是说语言文字毕竟不适宜自施宫刑,也不必甘为娈童。陈方安生的英文好;圣约翰毕业的鲁平英文也好;他们见面不用传译员在旁侍候,不论是用英文或者中文交谈,都是可喜的现象。政治思想和语言文字都不99lib•net可沦为“寝宫卫兵”。