第八章
第五节
目录
第一章
第二章
第二章
第三章
第三章
第四章
第四章
第四章
第五章
第五章
第六章
第六章
第七章
第七章
第八章
第八章
第五节
第九章
第九章
第十章
第十章
第十章
第十一章
第十一章
第十二章
第十二章
第十三章
第十三章
第十四章
第十四章
第十五章
第十五章
第十六章
第十六章
第十七章
第十七章
第十八章
第十八章
第十九章
第十九章
第二十章
第二十章
上一页下一页
“这是什么意思啊?”她无辜地问。
她凑着火炉翻阅书页。“可我看不懂呀,”她说,“是用外语写的。”
“意思是,宝贝儿,你要是不赶紧把馅饼从炉子里拿出来放盘子里,我可不管啊。”
“不是,”他勉力保持呼吸的稳定,“我从北边很远的地方来,不过这个拉夫特里是在梅欧郡长大的。”
“好美啊,”她说,“真美。”她依偎着他坐在草席上,靠在椅子腿旁,左手抚着他的胳膊,“你是从这里来的吗?这个梅欧平原?”
她放下篮子,脱下长靴和雨衣。里边穿的是那件碎花连衣裙。她扯下头巾,晃着头发:“这下好啦。你看什么呢?”九*九*藏*书*网
她蹙眉道:“不好,我觉得我还是比较喜欢‘利亚姆’。我是说,‘威廉’也太普通了。”
Anois teacht an Earraigh beidh an lá dul chun síneadh,
“相当于‘威廉’。”
他口中喃喃地说着什么,合上了眼睛。她站起来,理了理裙子,去拿炉子里的馅饼。
“你怎么耽误了?”他头也不转地说。
“真聪明。我黑灯瞎火地在湿地里走了整整一英里半给你送晚饭来,我本来以为你会表现得更好一些呢九-九-藏-书-网。”
Is tar eis na féil Bríde ardóidh mé mo sheol……
“‘利亚姆’,”她说,“这名字也是爱尔兰人的吗?”
她绕到火炉边上。她穿着那件旧风雨衣、高筒靴,戴了一块头巾,手里提着一个篮子。“肉馅土豆饼,不过我猜你是不是已经吃过了。”
“什么意思呢?”
“爱尔兰语,”他说,“众王的语言。”他从她手里接过书,读起来:九九藏书网
圣布里吉特之节下,吾当启帆以航。
他饿了,不过更累,累得什么都不想做,所以他拿过一个杯子和加瓦尔德给他的布什米尔威士忌,又抽出一本书,坐在旧扶手椅里,就着火光一边暖脚一边看书。大约一小时光景之后,一阵冷风灌进了他的脖颈。虽然没听见门响,但他知道,她来了。
他大发牢骚:“别废话啦,赶紧放到炉子里热上。”
征途既定,安可彷徨;终漫漫之行路,踏梅欧平原之袤壤……九九藏书
“是的,小姐。”
洗澡是件不可能的事情。要用后厨里的铜水壶把水烧热,太花时间了。他在大壁炉里把火生得旺旺的,这就凑合了。然后他脱光衣服,迅速用毛巾把自己擦了一遍,然后穿上九九藏书一件海军蓝的法兰绒衬衫和一条暗色毛料裤子。
他把手里的书递过去,说:“诗。很久以前一个叫拉夫特里的爱尔兰盲人写的。”
德弗林把书抓在左手里,用右手的手背摩挲着她的头发:“耶稣啊,约瑟和玛利亚啊,快救救我吧。”
她突然咯咯地笑了,把头俯过去静静地贴在他的膝盖上。“噢,我真喜欢你,”她说,“你知道吗?从第一眼看到你的时候,德弗林先生,你在酒馆外面,骑着摩托车,我就喜欢上你了。”
春兹复回,暖昼渐长;
更多内容...
上一页