第二部 死里逃生
Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS
7
目录
第一部 圣诞故事Primera parte UN CUENTO de NAVIDAD
第一部 圣诞故事Primera parte UN CUENTO de NAVIDAD
第二部 死里逃生Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS
第二部 死里逃生Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS
7
第二部 死里逃生Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS
第二部 死里逃生Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS
第二部 死里逃生Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS
第三部 劫后重生Tercera parte VOLVER a NACER
第三部 劫后重生Tercera parte VOLVER a NACER
第三部 劫后重生Tercera parte VOLVER a NACER
第四部 疑云重重Cuarta parte SOSPECHA
第四部 疑云重重Cuarta parte SOSPECHA
第四部 疑云重重Cuarta parte SOSPECHA
第五部 英雄相惜Quinta parte EL NOMBRE del HÉROE
第五部 英雄相惜Quinta parte EL NOMBRE del HÉROE
上一页下一页
“他是不是出言恐吓您了?是不是这样?他们到底还能对您怎么样呢?”
“别这么早就下定论。在这出戏码当中,典狱长先生这个角色比他看起来的样子复杂多了。那个您口中小心眼儿的混账,一出场就是个非常有权势的人。”
马丁若有所思地打量着他。
“她是位太太了。”
“您读过大仲马的作品吗?”
“在这个人间炼狱,他倒是选了一条正确的路。”
“伊莎贝拉和她丈夫合力经营一家书店,从我小时候开始,那个地方对我一直具有非常特殊的意义。典狱长先生告诉我,假如我不按照他的要求去做,他就会指控他们夫妻俩贩卖颠覆思想的书刊,然后查封那家书店,并且把他们两人关进
http://www.99lib.net
监牢,留下一个不到五岁的孩子……”
费尔明沉默许久。
“既然这样,您大概也知道,我不是什么正派的人,而是杀人犯。”
“对于各种错综复杂、纠缠不清的情节,我这个人生来就特别有天分。”
“哎呀,瞧您跟小姑娘一样气呼呼的。看来,这地方真是藏不住秘密。”
“很抱歉,马丁先生,我实在无意冒犯您。我倒是没想到那些。”
善心医生叙述的故事挑起了费尔明的好奇心。挖掘不为人知的事实,总是让他兴致勃勃,因此,他决定私下着手调查,并试图厘清更多关于马丁的真相,顺便也回顾一下大仲马风格的“借死逃生”这个九-九-藏-书-网招数。他对事情了解越深入,感受就越强烈,那就是,这位“天堂囚徒”并不像其他囚犯描述的那样疯癫,至少在牢里是如此。每逢中庭放风时间,费尔明必定挖空心思黏着马丁不放,说什么也要跟他聊上几句。
“这正是我想请教您的另一件事。据我了解,您有个方法可以逃出这个鬼地方。如果您需要一个身材精瘦、动如脱兔,而且充满冒险精神的人,在下当之无愧。”
“不要这样,费尔明。”马丁说道,“这是我惹出来的麻烦,由我自己承担,您千万别蹚这浑水。”
“啊呀!我不知道您已经结婚了。”
“我说……费尔明,还有什么是您不知道的事情吗?”
费尔明又是一阵静默。他并九_九_藏_书_网不想质疑马丁所说的话,不过,光是听他谈起她的语气,那位无论是小姐或太太的女子,绝对是马丁在这个世上最深爱的人,更有可能是他陷入悲惨深渊仍留住一口气的唯一支柱。最凄凉的是,恐怕连他都不自觉。
“您担心的是那位小姐,对不对?那位伊莎贝拉?”
“请多包涵,马丁先生。不过,我对您的某些事情一直很纳闷。”
“根据他自己的说法,他还是上帝哩!”
“真他妈的婊子养的混账东西!”费尔明低声咒骂着。
“像他那样的人到处都是。费尔明,看起来就跟寻常人一样。”
“我没有结过婚。伊莎贝拉不是我的妻子,也不是我的情妇,如果您正在臆测的话……”
“您的确像是www.99lib.net他的读者。既然都看过,您应该晓得要从哪里着手。仔细听我说个明白……”
“一字不落,每本都从头看到尾。”
“费尔明,我怎么觉得您和我几乎就像一对情侣一样。每当我散步的时候,您一定会出现。”
“那可多了。不过,前几天,我这脑袋怎么也想不通,您怎么会跟那个小心眼儿的混账有瓜葛。像他那种人,根本就是国家的毒瘤。”
“但是到了我们这里,就是要小心应付这种人才行。”
“对我是没戏唱,只能一笑置之。但是伤害监狱外头的其他人,他们的手段可是非常狠毒。”
“这个嘛,我就不跟您拐弯抹角了,我实在不懂,像您这么正派的人,怎么可能会接受典狱长先生那个虚荣恶心的混账东西
http://www.99lib.net
提出的要求,为了欺世盗名,他居然想从掉书袋的文人变成通俗作家。”
“您并没有惹什么麻烦,马丁。”
“您没有冒犯我,费尔明。恰恰相反……我想,您看待我的处境,实在是过于慈悲了。这份善意说明了您的为人比我好太多了。”
“是您对我认识不清,费尔明。不过,您也不必为此浪费精神,应该把全部心力投注在如何逃出这里才对。”
“还有一大群发了誓的证人也这么说。”
费尔明皱起了鼻子。刚刚入耳的这句话,让他心里很不舒坦。从那语气听起来,马丁似乎已经开始浅尝挫败的苦酒了。
“那群人全都被一个挟怨报复、心胸狭窄的小气恶棍收买了。”
“那是法官的说法。”
“敢问您纳闷的事情是哪一桩?”
更多内容...
上一页