第五部 英雄相惜
Quinta parte EL NOMBRE del HÉROE
8
目录
第一部 圣诞故事Primera parte UN CUENTO de NAVIDAD
第一部 圣诞故事Primera parte UN CUENTO de NAVIDAD
第二部 死里逃生Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS
第二部 死里逃生Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS
第二部 死里逃生Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS
第二部 死里逃生Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS
第二部 死里逃生Segunda parte DE ENTRE los MUERTOS
第三部 劫后重生Tercera parte VOLVER a NACER
第三部 劫后重生Tercera parte VOLVER a NACER
第三部 劫后重生Tercera parte VOLVER a NACER
第四部 疑云重重Cuarta parte SOSPECHA
第四部 疑云重重Cuarta parte SOSPECHA
第四部 疑云重重Cuarta parte SOSPECHA
第五部 英雄相惜Quinta parte EL NOMBRE del HÉROE
第五部 英雄相惜Quinta parte EL NOMBRE del HÉROE
8
上一页下一页
戴维·马丁 著
如果有那么一天,你跪在母亲的坟墓前,感受到怒火即将吞噬你的时候,想想在我的自传当中,一如你的人生,有这么一个天使,所有答案尽在其中。
这是我的宿命,但不该是你的。
“我说,长官,刚刚这么激动,我都忘了要请教您,我刚才进门的时候,正好听见您提起考虑退休的事……”
我在迷宫楼下找到费尔明和伊萨克时,他们正聊得尽兴,就像多年老友。一见我出现,两人的交谈戛然而止,双双以期待的眼神看着我。
巴塞罗那,一九四一年十二月三十一日
“管他会有什么后果,拆九-九-藏-书-网开吧!”费尔明在一旁鼓动。
“信上的内容是写给您看的,达涅尔。您不需要跟我们说什么。”
“这是他被囚禁在塔里那段时间所写的书。”我低声说道,“一定是贝伯偷偷把稿子保存下来了。”
我满怀希望写下这些文字,并且深信,总有一天,你会发现此地,遗忘书之墓,一个改变了我一生的地方,我相信,这里也将改变你的人生。我内心怀抱的希望也让我相信,或许到时候,当我已经不在这里时,有人会和你谈起我这个人,以及我和你母亲之间的深厚友谊。我知道,当你读着这些文字,脑海中可能会涌现许多疑问和困惑。有些答案,你会在这份手稿中找到,我试着将我记得的人生往事具体呈现在这份手稿当中,因为我知道自己清醒的时间所剩不多了,而且经常只记得从未发生过的事情。99lib•net
那个小包裹,就放在伊萨克书桌上的储物柜底层角落。我以指腹轻抚着包裹,表面顿时扬起一缕灰尘,伊萨克在我左边提着油灯,灯光下凝结了薄雾般的明亮粉尘。在我右手边,费尔明已经拉开了他的小拆信刀,朝着我面前递过来。我们三人,你看我,我看你,踌躇不决。
我听着他们的脚步缓缓远去,两人的对话依稀可闻。
“是啊,我都在这里那么多年了。怎么了,费尔明,为什么问起这件事?”
我将刀子滑入细绳下方,一刀割断了那条紧捆着破包装纸的绳子。我小心翼翼地拆着包裹,直到里面的东西出现在眼前。那是一沓手稿。稿件看来很肮脏,处处可见凝蜡和血渍。第一页是以凌乱http://www.99lib.net潦草的字迹写下的书名:
你的朋友
“唉,两位今天不是要参加婚礼吗?”
“达涅尔……”费尔明轻声唤我,“一个人平静一下吧,这样才能好好看信,不受干扰……”
我也知道,当你拿到这封信时,岁月正逐渐抚平过往留下的痕迹。我知道,你心中怀有诸多疑虑,如果你已经得知母亲临终前几天的真实状况,或许会义愤填膺,并渴望复仇。人们都说,宽恕乃智慧与正义的展现,但是我清楚得很,我永远做不到这一点。我的灵魂已经被逼到死胡同了,没有任何救赎。我知道,我会把握在世上苟活的每一刻,尽我所能为伊莎贝拉之死报仇。
天使游戏藏书网
手稿下方露出了一张羊皮纸信封边角。我把它抽出来,并将信封恢复为平整状态。信封以绯红色火漆黏合,漆上烙印着天使图案。信封正面仅以红色墨水写着一个名字:
“这个嘛……我知道,咱们才刚认识,不过,我其实对这份工作很有兴趣……”
无论如何,你母亲绝对不希望你的人生跟我一样。你母亲会乐意看到你过着平静的生活,没有仇恨,也没有怨怼。看在她的分上,我希望你能读一读我写下的故事,当你读完时,务必把这份手稿销毁,并且彻底忘掉那段已经不存在的过往,好好洗涤你那沾染了仇恨的心灵,去过你母亲希望你过的人生,眼睛要永远向前看。
戴维·马丁藏书网
费尔明与伊萨克的交谈声已遁入遗忘书之墓的回音里。我独自坐在管理员的扶手椅上,拆开信封上的火漆封缄,里面装着一张黄褐色镶边的信纸。我打开阅读。
我点头回应。墙外隐约传来好几响钟声回音。伊萨克看了看我们,然后查看手表。
我突然感觉双手一阵冰凉。伊萨克目睹这一幕,既惊愕又震撼,此时他已悄悄走向门口,费尔明也紧跟在后。
接下来的时间,我将戴维·马丁的信重读了好几次,在我看来,他的文字充满了悔恨和疯狂,而且是我无法完全理解的字句。我双手拿着信,迟疑了好一会儿,最后,我还是把它凑近油灯灯火,看着它烧成灰烬。
亲爱的达涅尔:
“稿件下面有东西,达涅尔……”费尔明在一旁提点。
达涅尔
更多内容...
上一页