草原上的李尔王
目录
阿霞
阿霞
阿霞
阿霞
初恋
初恋
初恋
初恋
草原上的李尔王
草原上的李尔王
草原上的李尔王
草原上的李尔王
草原上的李尔王
草原上的李尔王
春潮
春潮
春潮
春潮
春潮
春潮
春潮
普宁与巴布林
普宁与巴布林
普宁与巴布林
上一页下一页
“有奶渣吗?”哈尔洛夫问道。
“老爷,是洗裤子,”她小声应道。
“安娜!”哈尔洛夫大声喊道。“纳塔利娅·尼古拉耶夫娜的儿子光临我们家来了;我们得好好地款待他啊。可是叶芙兰皮优什卡在哪儿?”(他的大女儿叫安娜,小女儿叫叶芙兰皮亚。)
我看见马丁·彼得罗维奇的命令执行得这么快,不禁暗暗地感到惊奇;我跟着他走进客厅,在铺上红底白花的桌布的餐桌上,已经摆满了点心:乳渣,奶油,小麦面包,还有捣碎的砂糖和生姜。我在对付乳渣的时候,马丁·彼得罗维奇亲切地嘀咕着:“小朋友,吃吧,小家伙,吃吧,不要嫌我们乡下的食品啊。”他又在角落里坐下来,仿佛又在打瞌睡了。安娜·马丁诺夫娜低垂着眼睛,
九-九-藏-书-网
一动也不动地站在我面前,我从窗口可以看见她丈夫牵着我那匹德国种的跑马在院子里来回走着,两只手一边在搓马嚼的链子。
“好,把它们端上桌子吧,我现在要带他去看看我的书房。请您往这儿走,这儿走,”他朝我转过身来,用食指邀请似地对我说。在他自己家里,他不用“你”来称呼我了:他觉得做主人应该有礼貌。他带我沿着一条走廊走。“这是我住的地方,”他一边侧着身子跨进一道宽门的门槛,一边说。“这儿就是我的书房。请进来吧!”
“安娜!”他大声喊道,他说话的时候,他那个大肚子一起一伏,好像海洋里的波浪似的。“你在干什么?赶快啊!难道你没有听见我的话?”
“好极了。”
“什么都准备好了,亲爱的爸爸,请过来吧,”他女儿的声音应道。
我闻了闻马轭,除了腐臭的鱼油九九藏书味外——再也闻不出什么了。
“有。”
我们弯进围着篱笆的院子里去;正对着院子的大门,有一所年久失修的侧屋,干草铺的屋顶,门阶上支着柱子;大门旁边另外有一所较新的有小阁楼的侧屋——就是这一所也是歪歪倒倒的。“这儿你又可以学到一点东西,”哈尔洛夫说;“你看,我们父辈住的是怎样的小房子;现在你看,我自己在那边建筑了一所怎样的大宅子。”这所“大宅子”好像是纸牌搭成的屋子。五六只狗,一只比一只更显得毛茸茸,更显得难看,汪汪地狂吠着欢迎我们。“牧羊狗!”马丁·彼得罗维奇说,“真正的克里木的纯种!嘘嘘,你这个疯子!瞧我不把你们一只一只捉来吊死!”在新宅子的门阶上出现了一个穿粗布长袍的年轻人,他是马丁·彼得罗维奇的大女儿的丈夫。他轻快地跳到马车跟前,恭敬地搀扶他那位正在下车的岳父九九藏书的臂肘——另一只手甚至朝前动了一下,好像想接住他岳父那只巨人的脚一样,这时他岳父正向前弯着身子,提起脚跨过了座位;然后,他又扶我下马。
“你看,那儿挂着我的荷兰马轭,”哈尔洛夫接着说,他对我又恢复了“你”的称呼,“很出色的马轭!我跟犹太人换来的。你来好好地看看吧!”
“好,请坐吧——坐在那边那把小椅子上,做我的客人吧,”哈尔洛夫说,他自己就靠在长躺椅上,仿佛要打瞌睡的样子,闭上眼睛,甚至喘起气来了。我默默地望着他,我不能不感到十分惊奇:他是一座小山——再没有别的话可说了。他突然惊醒过来。
“怎么样!你看这儿,”马丁·彼得罗维奇一边让马顺着半朽的篱笆缓缓地跑着,一边说下去,“这是我的大麻;——那边是农民的;你看出差别来吗?这儿就是我的花园了;苹果树是我种的,柳树——也是我种的。
www.99lib•net
要不然,这儿连一棵树也没有。你看那个——你可以学到一点东西!”
“怎么样,我的书房不坏吧,”哈尔洛夫问我道。
“很实用!你来闻闻……多好的皮子!”
老农妇马上回过头来,深深地鞠一个躬。
“阿克西尼娅!”马丁·彼得罗维奇喊道,他的声音使得邻近燕麦田上的白嘴鸦成群地飞走了。“你在洗你丈夫的裤子吗?”
“马轭很好。”
好久以来,我就想去看看马丁·彼得罗维奇家里安排得怎么样,他有一所什么样的宅子?有一天,我自告奋勇地骑马送他到叶西科沃(他的领地的名称)去。“说实话!你是想来看看我的王国吧,”马丁·彼得罗维奇说。“好!我就带你去看看花园、住宅、打谷场——和一切。我的好东西多着呢!”我们就去了。我们的村子离叶西科沃不过三俄里的光景。“看,这就是我的王国!”突然马丁·彼得罗维奇大声叫起来,一99lib•net边极力想回过他那扭不动的脑袋,一边用手左右指点着。“全是我的!”哈尔洛夫的住宅在一座山坡的顶上;山脚下,有几所贫穷农民的小屋,紧紧靠在小池子旁边。小池边的埠头上,一个农家老婆婆穿着自己织的方格子裙子,正在用洗衣棒敲打绞起来的湿衣服。
这间书房原来是一间没有粉刷过、几乎空空荡荡的大屋子。两根马鞭子挂在随便钉在墙上的钉子上面,一顶变了色的三角帽,一支单筒枪,一把马刀,一副样子古怪、挂着许多金属片的马轭和那幅绘着“风中残烛”的画;一个角落里放的一张木制长躺椅上铺着一条花毯子。上百只苍蝇密密地聚在天花板上嗡嗡地哼着;然而这间屋子很阴凉,只是它有马丁·彼得罗维奇身上永远有的那种特别的树林气味,而且非常强烈。
“有。”
“她不在家,她到田里采矢车菊去了,”安娜从门边一扇小窗里探出头来,答道。
“也有鲜奶油吗?”
更多内容...
上一页