草原上的李尔王
二十六
目录
阿霞
阿霞
阿霞
阿霞
初恋
初恋
初恋
初恋
草原上的李尔王
草原上的李尔王
草原上的李尔王
草原上的李尔王
草原上的李尔王
二十六
草原上的李尔王
春潮
春潮
春潮
春潮
春潮
春潮
春潮
普宁与巴布林
普宁与巴布林
普宁与巴布林
上一页下一页
“他为什么不弄死他呢?”其他的人接口说。照我看来,即使明明没有危险,农民还是不愿意执行新主人的命令。他们大概都赞成哈尔洛夫——虽然他把他们吓坏了。
斯廖特金抓住旁边一个农民的衣领。
“梯子!拿梯子来!”斯廖特金对其余的农民喊道。
“迟了,我亲爱的,”他说,他的每一个字都发出像青铜一样的声音。“你的铁石心肠感动得太迟了!石头已经滚下山来了——现在来不及阻挡了!所以现在你用不着望我了!我是一个注定要死的人!你还不如去望你那个沃洛季卡吧:看你找到一个多么漂亮的小伙子!再去看看你那位阴险的姐姐:她那个狐狸鼻子又从小窗口里伸出来了,她在那儿唆使她的亲爱的丈夫呢!不,我亲爱的小姐们!你们不让我有一个屋顶——所以我也不会给你们留下一木一梁!它们是我亲手安上的,我要亲手拆毁——完全用我一个人的手!看,我就没有拿斧头!”
斯廖特金气得低声怒骂;叶芙兰皮亚的眼睛却牢牢地盯住他的脸。
叶芙兰皮亚拉住他的臂肘制止他。
哈尔洛夫摇摇头。
“你凭什么处理我们的呢?”斯廖特金干预地说。叶芙兰皮亚只是把眉头皱得更紧了。
“我把我那一份还给你——什么都交给你。停止吧,下来吧,父亲!宽恕们,宽恕我吧。”九九藏书网
“马丁·彼得罗维奇!请您当心!倘使您不下来,我就要开枪了!”
“父亲,我亲爱的!”
“怎么样,少爷,”他还没有走近,就对我嚷起来了,“您给好奇心抓住了吗?这是没有办法的事……我也跟着哈尔洛夫的脚迹一直跑到那儿去……要知道,这种把戏你一辈子都看不到的!”
“喂,爬上去,爬上去,你们爬上去呀,魔鬼,”他一面哭嚷,一面用力摇那个人,“救救我的产业吧!”
“你瞎说:是我们的!”
“即使有梯子,”一个声音不慌不忙地在说,“谁又愿意上去呢?您把我们当作傻瓜了!他一眨眼就会扭断你的脖子的!”
农民走了两步,头往后一仰,挥了挥手,大声叫道:
哈尔洛夫还是微笑着。
“父亲!”叶芙兰皮亚最后一次哀求道。
“啊哟,你们这些强盗!”斯廖特金呻吟地说。“我可要给你们大家……”
“啊,你好!我亲爱的女儿,你好!”哈尔洛夫在高处大声吼道。“叶芙兰皮亚·马丁诺夫娜,你好!你跟你的朋友过得怎么样?你们相亲相爱,过得甜蜜吗?”
他在他自己的手掌心里“呸”了两下,又抓住叉梁了。
“父亲,够了,”这个时候,叶芙兰皮亚又说话了,她的声音似乎变得非常地温柔了,“忘记过去的事吧。好吧,相信我吧;你总是相信我的。那么下来吧;到我的卧房里去,睡到我软九-九-藏-书-网软的床上。我会把你身上弄干,使你暖和;我会包扎你的伤口,看,你把你的手都撕破了。你在我那儿会过得像在耶稣的怀里一样,吃得舒适,睡得更舒适。是呀,我们都有错!是呀,我们都太傲慢了,我们都有罪;好吧,宽恕我们吧!”
“马丁·彼得罗维奇!老兄,请您大量地宽恕吧!”苏威尼尔结结巴巴地说。
“你说是我们的;我说是他的。”
“闭嘴,母狗!”哈尔洛夫嚷道。对苏威尼尔呢,他连看都不看他一眼,却只是朝他的方向吐了一口痰。
“他马上会弄死他的,”一个相貌有点愚蠢的金色头发的年轻小伙子说。
“你不要干涉我!”他对她恶声嚷道。
“请你们看看,请你们看看,这儿发生了什么事情!”他尖声叫道。“请你们看看吧,他失去理性了,发疯了……你们看他在干什么!我已经派人叫警察去了——可是一个人也不来!一个人也不来!倘使我现在开枪打他的话,法律不能惩罚我,因为每个人都有保护他自己财产的权利!我可要开枪了!真的,我要开枪了!”
“说得多好听!我决不再相信你们了!你们把我的信任杀死了!什么都杀死了!我从前是一只鹰——为了你们,变成了一条蛆虫……而你们——还要把蛆虫压死?够了!我爱过你,你自己知道的,——不过现在你不是我的女儿,我也不是你的父亲……我是一个要死的人!你不必管我的事情!”哈尔洛夫突然对斯廖特九*九*藏*书*网金怒喝道:“你,开枪呀;胆小鬼,倒霉的勇士!为什么你只是瞄准不开枪呢?是不是你想起了,依照法律,要是接受礼物的人作出侵犯赠与者生命的事,”哈尔洛夫慢吞吞地说,“赠与者就有权要求收回一切吗?哈,哈!不要怕,法律的拥护者!我不会要求收回——我要亲自把一切弄光……开枪吧!”
“您要去欣赏您亲手制造出来的事情吧,”我愤怒地说,就跳上了马,又打起马飞跑了;可是这个不肯安静的苏威尼尔并不放松我,他甚至在跑的时候,还哈哈地大笑,并且做鬼脸。叶西科沃终于到了——这儿是水堤,那儿是长篱笆和庄子的柳树林……我到了大门口,跳下马来,系好了马,我吃惊地站住了。
一条长木板从高处飞下来,在空中旋转了两次,哗啦一声落在斯廖特金的脚跟前,斯廖特金吓得真的跳起来了,哈尔洛夫哈哈大笑。
“父亲!”叶芙兰皮亚的响亮的声音说。
“什么,小女儿?”哈尔洛夫回答道,他靠近墙头了。我看得出来,他的脸上现出了一种奇怪的微笑,——一种有光彩的、欢乐的,因此也就显得特别可怕的、恶意的微笑……多少年以后,我在一个判了死罪的犯人的脸上看到了同样的微笑。
“到哪儿去拿梯子呢?”有人回答他道。
“救主耶稣啊!”有人在我背后结结巴巴地说。我回头一看:这是苏威尼尔。我想道:“啊!现在你也笑不出来了!”
他跳到宅子前面去了。
九_九_藏_书_网可是就在这个时候,起了一声轰隆的巨响,最后一个烟囱倒下来了,就在这一瞬间飞扬起来的黄色尘雾中间,哈尔洛夫发出一声尖锐的叫喊,高高地举起他那双全是鲜血的手,向着我们掉过脸来。斯廖特金又举起枪对他瞄准了。
“闭嘴!”
“你呀——谅你也不敢!”她的蓝眼睛在蹙得紧的眉毛底下发出了威胁的光芒。“父亲在毁他自己的宅子。这是他的产业。”
“开枪吧!”屋顶上响起了沙哑的声音。“开枪吧!趁这个时候,我这儿还有一件小礼物送给你!”
“父亲,停止吧,请下来吧。(叶芙兰皮亚向来不叫他“亲爱的爸爸”。)我们有罪;我们把什么都还给你。你下来吧。”
雨停了;可是风吹得加倍地厉害,直往我的脸上扑来。半路上,我的马鞍几乎把我翻倒:系马鞍的肚带松了;我跳下马,开始用牙齿勒紧皮带……我突然听见有人在叫我的名字……苏威尼尔穿过草地朝着我跑来。
“㗒!您呀!老爷!”他在原处摇动了几下,便转到后面去了。
新宅的前面三分之一的屋顶只剩下一个空架子了,宅子两边的地上凌乱地堆了好些板条和木板。我们姑且照克维钦斯基的话来说,屋顶是不结实的;然而这样一件事情还是不可思议的!一个灰黑的庞99lib.net然大物在灰尘和垃圾飞扬的顶棚板条上笨拙而迅速地移动,一会儿摇晃剩下的那个砖砌的烟囱(另外的一个烟囱已经倒了),一会儿拉下一块木板,把它扔下去,一会儿抓住了那些叉梁。这就是哈尔洛夫。在我看来,这个时候他完全像一头熊:不论他的头,不论他的背,不论他的肩膀——全像熊,他把腿叉得很开,却并不弯起他的脚掌——这也跟熊一样。狂风从四面吹着他,扬起他蓬乱的头发。从他那撕破了的衣服的裂口里露出来身上一块一块发红的肉,叫人看见真害怕;他那粗野、沙哑、含糊不清的声音,叫人听着也胆寒。院子里站满了人:农妇,小男孩,女仆紧靠着木栅,稍远一点有一些农民三五成群地聚在一起。我认识的那个老神父,光着头,站在另一所宅子的阶上,双手捧着一个铜十字架,时时默默地、绝望地把它举起来,好像要让哈尔洛夫看见它似的。叶芙兰皮亚站在神父旁边,背靠着墙,动也不动地望着她的父亲;安娜一会儿从小窗里探出头来,一会儿又把头缩进去,一会儿冲到院子里来,一会儿又回到屋子里去了;斯廖特金脸色完全惨白,而且显得憔悴,他穿了一件旧便袍,戴了一顶无边小帽,手里拿着一枝单筒来福枪,小步跑来跑去。他完全是一个所谓的犹太了。他喘着气,威胁着,一直在打颤,端起枪对哈尔洛夫瞄准,随后把枪搁到肩膀上,又端起枪瞄准,又喊又哭……他看见我和苏威尼尔,马上就扑到我们跟前来。
更多内容...
上一页