草原上的李尔王
二十五
目录
阿霞
阿霞
阿霞
阿霞
初恋
初恋
初恋
初恋
草原上的李尔王
草原上的李尔王
草原上的李尔王
草原上的李尔王
草原上的李尔王
二十五
草原上的李尔王
春潮
春潮
春潮
春潮
春潮
春潮
春潮
普宁与巴布林
普宁与巴布林
普宁与巴布林
上一页下一页
“他的女儿呢——她们怎么样?”
“我回来请示的。没有人什么事都做不成。那儿的农民全吓得躲起来了。”
管事带着惶恐的样子,向我母亲报告马丁·彼得罗维奇刚才又意外地走了的消息,母亲非常生气。管事不敢隐瞒马丁·彼得罗维奇离开的原因;我不得不出来证实他的话。
日特科夫气得更厉害了;克维钦斯基鞠一个躬,便出去了。
“在屋顶上;这就是说,他站在顶棚的板条上——正在拆屋顶。”
母亲望着我,好像要我来证明,是不是她听错了。
“太太,就是这样。他在顶棚的板条上走来走去,拆他左边和右边的木板。您明白,他有超人的力气!说一句真话,屋顶可真简陋啊:铺得稀稀拉拉,用半寸厚的薄木板盖的,木钉也只有一寸长。”藏书网
我跑到马房里,亲手给我那匹马匆匆地加了鞍,就跨上它,顺着到叶西科沃的路跑去。
“马丁·彼得罗维奇就站在屋顶上?”
“是啊,是啊,”母亲说,“用半寸厚的薄板……”
“并没有,什么事也没有。”
“那么,您打算怎样呢?”母亲终于说话了。
过了一个钟头的光景。我们的轻便马车驶进院子来了;可是只有总管一个人坐在车上。然而母亲明明对他说过:“您找不到就不用回来见我!”克维钦斯基匆匆地跳出马车,跑上了台阶。他的脸上有一种惶惶不安的表情,——这几乎是他从来不曾有过的!我马上走下楼,跟在他后面进了客厅。
母亲睁大眼睛望着克维钦斯基。
“也在那儿。他比谁都叫得凶——可是他毫无办法。”
“总管先生,九九藏书网您得随身多带些绳子和消防钩,”日特科夫用他的低音说;“要是有网的话——不妨也把它带去。有一次我们团里就是这样……”
“看见了。”
“什么?”
“这是为什么?您看见他吗?”
“‘麻上……麻上……’我知道你那一套‘麻上’!”母亲带着责备的口气重说了他的话,就把他打发走了。然后,她按铃叫人把克维钦斯基找来,吩咐他马上坐她的轻便马车到叶西科沃去,无论如何得找到马丁·彼得罗维奇,把他带回来。“您不找到他,就不用回来见我!”她说。这个阴沉的波兰人默默地鞠了一个躬,走出去了。
“开恩吧,我麻上,麻上(马上,马上)……”苏威尼尔讨好地、结结巴巴地说,一面把他的臂肘放到背后去。
“稀稀拉拉,用半寸厚的薄木板,”她重说了一遍,显然在这些字里面,她连一个字的意思也不明白……
“对,对,”母亲打断了他的话,“您就去试一下吧,亲爱的维肯季·九*九*藏*书*网奥西波维奇!只是请您快点去,我完全负责!”
“这全是你做的好事!”母亲对苏威尼尔嚷道,他像兔子似地窜上前来,甚至吻了她的手。“这一切应当怪你那该死的舌头!”
“没有,”克维钦斯基答道;“我不可能把他带回来。”
“他出了什么事情?中风了?”
“亲爱的先生,请您不要来教导我,”克维钦斯基恼怒地打断了他的话;“没有您,我也知道应该怎么做。”
“是啊,是啊,”母亲接口说,“这全是可恶的苏威尼尔闯的祸!这件事我决不会饶恕他的!维肯季·奥西波维奇,您走吧,带着人出发吧!”
“好?把他带回来了吗?”母亲问道。
“他站在新宅的屋顶上——正在拆屋顶。我敢说,已经扔下了四十块木板,也许还要多呢;椽子也扔下了五根。”(我记起了哈尔洛夫的话:“他们不会有屋顶了。”)
“不,不!”母亲插嘴说。“你还是留下来的好……让维肯季·奥西波维奇一个人去办吧…九_九_藏_书_网…维肯季·奥西波维奇,您走吧!”
应该怎么办呢?派人到城里去找县警察局局长呢,还是召集农民?母亲完全没有主意了。
“他一个人……站在屋顶上,在拆屋顶?”
日特科夫生气了,就声明,他以为也叫他去……
到我们家来吃午饭的日特科夫也毫无主意。他果然又提到军队,可是他也没有什么主张,不过表示恭顺和忠诚罢了。克维钦斯基明白,他得不到什么指示了,他带着他所特有的带嘲笑的尊敬,对母亲说,倘使她允许他带几个马夫、园丁和别的家仆们去,他倒要试一下……
“太太,请允许我事先向您说明:结果是没法保证的,哈尔洛夫先生力气很大,而且他现在不顾死活了;他认为自己受到的侮辱太大了!”
我回到我自己的屋子,又在窗前坐下,我记得,我又把我亲眼看见的事情想了很久。我糊涂了;我怎么也想不通:哈尔洛夫默默地忍受他的家属对他的侮辱,几乎从没有发过一句怨言,为什么他就不能够控制自己,不能够忍受像苏威尼尔这样个无足轻重的人的嘲笑和挖苦呢。那个时候我还不明白,无谓的责备即使是出自他所轻视的人的嘴,有时也会给人带来多么无法忍受的痛苦。苏威尼尔提到的他所痛恨的斯廖特金的名字,就像火花掉到火药里面一样;那个最痛的地方怎么经得起这最后的一针!
99lib•net
克维钦斯基冷冷地笑了笑。
“女儿——什也做不了。她们跑来跑去……乱嚷乱叫……有什么用处呢?”
“那您为什么不带他回来呢?”
“可是他在拆自己的房子。”
“斯廖特金也在那儿吗?”
这显然是一件极不寻常的事件。
更多内容...
上一页