第七部 彼得大帝
目录
第一部 彼得堡的维纳斯
第二部 反基督
第二部 反基督
第三部 阿列克塞皇太子的日记
第四部 洪水
第四部 洪水
第五部 一片荒凉
第五部 一片荒凉
第六部 皇太子在逃亡中
第六部 皇太子在逃亡中
第七部 彼得大帝
第七部 彼得大帝
第八部 变形人
第八部 变形人
第九部 红死
第九部 红死
第十部 子与父
第十部 子与父
第十部 子与父
尾声 就要降临的基督
上一页下一页
为什么从前回家吃午饭见到卡简卡很高兴,而现在几乎是一种沉重负担?他想起了那些匿名信暗示妻子和德国小白脸侍从官蒙斯之间的关系。
但最贵重的礼物是儿女。除了两个大的,丽赞卡和安努什卡,其他几个生下来都体质衰弱,不久就夭折了。他最喜欢的是最后一个儿子彼简卡,把他叫作“小尖子”“彼得堡的主人”,宣布他取代阿列克塞为皇位继承人。彼简卡生下来也很衰弱,经常生病,靠着吃药才活下来。沙皇整天为他提心吊胆,怕他死了。卡简卡安慰沙皇说:“我想,我们亲爱的老头子别再外出,明年我还能给你生个‘小尖子’。”
彼得乘坐自己的轻便双轮马车沿着河99lib•net滨去夏宫,这一年他在那里住到深秋,因为冬宫进行改建。
他把缰绳交给听差,佝偻着身体,低下了头。马车行驶在凹凸不平的石头路面上,颠簸得很厉害,他的头摇摇晃晃,好像是由于年老体衰。
然而,如今在这耆老之年,在这个阴暗的秋天早晨回忆起一起度过的生活,他想到卡简卡有可能背叛他,抛弃了自己这个“老头子”,换了一个可恶的德国种的小白脸,他所体验到的不是嫉妒,不是愤怒,而是被“小保姆”遗弃的孩子那种孤独无助之感。
在恩恩爱爱的夫妻关系中,还表现出另一种甜蜜——威严的沙皇难得还是个多情种。“我在这里剪了发,九*九*藏*书*网把剪下来的头发给你寄去。”“完好地收到您那珍贵的头发,得悉您很康健。”“我心坎上的人儿,寄给你一朵花,这是你亲手栽的。上帝保佑,这里事事如意,只是盼望你也能到这个郊外的皇宫来,没有你,甚感寂寞。”这是他在雷瓦尔她所喜欢的卡捷琳娜花园写的。信中有一朵干枯的蓝色小花和一张英国剪报,上面说:“去年10月11日,一对夫妇从莫穆特省来到英国,他们结婚已达一百一十年,男的一百二十六岁,女的一百二十五岁。”彼得在信中写道:“这就是说,让上帝保佑我们俩也白头偕老,健康长寿。”
他俩有时相互嫉妒,但那是开玩笑。“读了你的信,
九_九_藏_书_网
我想了很多。你不让我马上到你那儿去,似乎是为了服药,可是事情明摆着,你找了一个比我年轻的;回信告诉我,是我们俄国人还是德国人?你们这些夏娃的女儿都是这样嘲弄我们老头子的!”她反驳说:“我不承认您是老头子,您认为自己是老头子,毫无根据,我相信,女人都很乐意找个这样的老头子。我对您就是如此!我听说,瑞典女王希望跟您风流一番,我对此深信不疑。”
他们分离时,像新婚夫妇那样交换礼物。卡简卡不顾千里迢迢,给他寄匈牙利烈性酒、新腌的酸黄瓜、枸橼、橘子——“因为我们的东西您觉得更好吃。上帝保佑您吃这些东西健康长寿”。
卡简卡九九藏书一向是沙皇忠诚的妻子和得力的助手,和他共同分担一切困难和危险,作为一个普通女兵,跟随他出征。在普鲁特远征中“像个男人,而不像女人”,拯救了全军。他把她称作自己的“保姆”。一旦离开她,他就感到孤立无援,像个孩子似的,抱怨说:“保姆!没人给缝缝补补和洗洗涮涮。”
眼前出现一座荷兰式的房子:浅黄色的墙壁前立着几根紫色的廊柱,湿淋淋的,显得发黑,铁皮房盖上耸立着一个尖顶,那尊常胜将军格奥尔基的雕像原来是风向器,白色浮雕的画面表现的是海神的诸子和众海洋女神的种种奇迹,密集的窗户和玻璃大门都直接朝着花园。这就是夏宫。
驶过列比里亚日水渠上的木制
藏书网
吊桥,一股潮湿的泥土味和腐烂的树叶味从夏园里扑来,好像是坟墓里的气味——只见工人们正在林荫路上把烂树叶子扫成一堆一堆。乌鸦在光秃秃的椴树上呱呱地叫着。传来敲击锤子的声音:这是在钉制长木箱,要把大理石雕像都套起来,免得冬天落上雪和冻坏。看来复活了的众神又都给钉进棺材里安葬了。
涅瓦河岸上的自鸣钟响了十一下。但是清晨的光辉像是垂死者的目光。明亮的白天仿佛永远都不会到来。马蹄在水洼里吧嗒吧嗒地响。车轮底下溅出泥浆。灰色的云彩缓缓地飘动,像是棉絮,越来越低,把彼得保罗要塞的尖塔覆盖上了;灰色的水、灰色的房屋、树木和行人——全都笼罩在雾中,好像是幽灵。
更多内容...
上一页