第三部 毒果
目录
第一部 白色魔鬼
第一部 白色魔鬼
第二部 ECCEDEUS—ECCEHOMO(这是神—这是人)
第二部 ECCEDEUS—ECCEHOMO(这是神—这是人)
第三部 毒果
第三部 毒果
第三部 毒果
第四部 女巫狂欢夜会
第四部 女巫狂欢夜会
第五部 听凭上帝的意旨
第五部 听凭上帝的意旨
第七部 焚烧奢侈品
第七部 焚烧奢侈品
第七部 焚烧奢侈品
第八部 黄金时代
第八部 黄金时代
第八部 黄金时代
第九部 同貌者
第九部 同貌者
第九部 同貌者
第十部 微澜
第十部 微澜
第十部 微澜
第十一部 将要长上翅膀
第十一部 将要长上翅膀
第十一部 将要长上翅膀
第十二部 不是恺撒就是粪土
第十二部 不是恺撒就是粪土
第十二部 不是恺撒就是粪土
第十三部 血红色的兽
第十三部 血红色的兽
第十三部 血红色的兽
第十四部 蒙娜丽莎·乔昆达
第十四部 蒙娜丽莎·乔昆达
第十五部 神圣的宗教裁判
第十五部 神圣的宗教裁判
第十六部 列奥纳多、米开朗琪罗和拉斐尔
第十六部 列奥纳多、米开朗琪罗和拉斐尔
第十七部 死亡——长着翅膀的预言家
第十七部 死亡——长着翅膀的预言家
上一页下一页
“我想,殿下,法兰西国王也没有这么大的犀牛角。这么大的实在少见!”
黄昏了,但太阳还没有落山。从春汛时会被淹没的提契诺草场飘来浓烈的清香。
切奇利娅的丈夫贝加米尼伯爵根据主人的安排坐在贵宾席上,这天晚上特别高兴,甚至很活跃,尽管他已经年老并且患有痛风症。他指着犀牛角说:
笑声越来越大。一张张的脸由于饮酒过量而变得通红,并且活跃起来。吃过第四道菜以后,年轻的女士们在桌子底下悄悄地松开扎得很紧的裤腰带。
“殿下,”公爵夫人对丈夫说,“我们这次丰盛的宴会是突然安排的,为了庆祝什么令人高兴的事呢?”
贝雅特里齐与卢克莱西娅并排而坐。
贝林乔尼惊叹道:“这位英雄好汉面对五个饼两条鱼,吃剩下的不够两条狗吃的!”
用银碟端上金黄色的柑橘,散发着马利瓦西亚葡萄酒的香气。这时,宫廷诗人安东尼奥·卡梅利·达·庇斯托亚作为贝林乔尼的竞争对手,朗诵了长篇颂诗:“艺术与科学之神对公爵说:‘我们都曾是奴隶,你来了99lib.net,把我们解放了;万岁,摩罗!’四种自然元素——土地、水、火和空气——唱道:‘在上帝之后第一个操纵宇宙舵轮——魔法师的轮子的人万岁!’”
公爵用手指威胁小丑。
慷慨好客的主人殷勤地款待,一再劝大家多吃多喝。一个个连吃带喝,几乎要胀破肚皮。优雅的夫人和淑女们也都不顾羞耻,狼吞虎咽。
上来的菜肴有从热那亚用快传邮递送来的蓟菜,有肥美的鳗鲡和曼图亚人工饲养的鲤鱼,这是伊萨贝拉·德斯特的礼物,还有阉鸡胸脯肉冻。
摩罗什么都没有回答,只是偷偷地跟切奇利娅的丈夫交换了眼神:切奇利娅幸福的丈夫明白了,宴会是为了庆祝切奇利娅的新生婴儿而举办的。
晚饭前,公爵为了等着打猎很快归来的夫人,去查看宫里管理情况。他先去看马厩,那是一座带有柱廊的建筑物,很像古希腊的庙宇;然后到了新建的富丽堂皇的奶酪作坊,在那里可以品尝新鲜的奶酪。经过一排干草棚和地窖,他来到独处一隅的牲口饲养场。这里的每一个细节都使主人心九*九*藏*书*网花怒放:他所喜爱的红花母牛的乳房往外流淌着乳汁,一头肥壮的大母猪向刚刚出生的小猪崽发出咴咴的叫声,制作奶油用的水曲柳木桶里泛着黄色的乳脂泡沫,粮仓里装得满满登登,散发着蜂蜜味。
“大叔,我说大叔,”他指着贝加米尼伯爵对摩罗说,“你得信他的:他精通各种角,不仅懂得动物的角,而且也明白人的角。基——唏——基,基——唏——基!谁养山羊,谁长角!”
晚餐快要结束的时候,一个名叫塔波内“硕鼠”的胖修士引起了普遍的开心。
公爵环视一下自己的领地:牧场和田野里灌溉沟渠纵横,果园里栽着横竖成行的苹果树、梨树、桑树和枝头垂着一串串果实的葡萄树。辽阔的伦巴第平原繁花似锦,真是人间天堂,从莫尔塔拉到阿比亚特拉索,一直铺展到天际,在雾霭中影影绰绰地可以看见玫瑰峰顶的白雪。
银喇叭合奏起来,欢迎热菜—— 一只庞大的野猪头装满栗子,一只孔雀肚子里装着机器,把尾巴耷拉在盘子里,拍打着翅膀。最后还有一个特大的蛋糕,做成城堡形状,起初发出号角的声音,后来用刀切开外面的硬壳,从里面蹿出一只小鹦鹉。它在餐桌上跑了起来,把它捉住,关进金笼子里,它模仿着枢机主教阿斯卡尼奥
99lib•net
·斯福尔扎著名的红鹦鹉,滑稽地叫着:“吾主。”
摩罗的脸上泛出幸福的笑容:他的家真正是所谓猪满圈,粮满仓。他回到宫里,在游廊里坐下来休息一会儿。
进餐时用三个指头和刀子,没有使用叉子——当时认为叉子是不能允许的奢侈;天然水晶柄的金叉,只给女士们使用,而且是吃浆果和果酱时才用。
还歌颂了家庭的爱情、摩罗与吉安-加莱亚佐叔侄之间的和谐,而且诗人把心胸开阔的保护人比作鹈鹕,这种鸟用自己的血肉哺育幼崽。
内廷御膳官端来白葡萄酒和红葡萄酒,这是塞浦路斯产的,掺了阿月浑子、肉桂和丁子香,加过温,因此浓郁芳香。
“天主啊,”他深受感动,把目光抬向天空,感慨道,“一切全得感谢你!还需要什么呢?以前这里曾是一片荒原。我和列奥纳多一起开凿了运河,灌溉了这片土地,如今每一个谷穗,每一根禾秆都得感谢我,犹如我得感谢你一样,天主啊!”
做完祈祷以后,全体入席。
主人带着宫廷总管围着摆好餐具的餐桌走了一圈,查看是否妥当。公爵夫人和各位应邀前来进晚餐的来宾鱼贯地走进大厅。列奥纳多也在来宾中间,并且要留在夏宫过夜。
传来猎犬的吠叫声、猎人们的吆喝声,柳条丛的上空掠过一只红www•99lib.net色的诱鸟器——展开翅膀的山鹑标本,用来招引猎鹰。
来宾们哈哈大笑起来。所有的人都被笑声所感染,每一个笑话都引起哄堂大笑,犹如一颗火星足以引起震耳欲聋的爆炸一样。唯有孤独的和沉默寡言的列奥纳多的脸始终保持寂寞无聊的表情:他的保护人的寻欢作乐,对于他来说早已司空见惯。
米兰公爵连哄带骗,好不容易才把这个闻名遐迩的大肚汉从乌尔比诺吸引来,因为他而跟各国君主发生了不和,据说他有一次在罗马为了取悦于自己的教皇,把大主教三分之一的厚毛料内法衣切碎,蘸着醋吞了下去。
公爵做了个手势,抬来一个厚底高沿煎锅放在塔波内修士面前,里面盛满内脏和荸荠。僧侣做了祈祷,挽起袖子,狼吞虎咽地大吃起来,不一会儿工夫便把一大锅食物吃个精光。
吃野猪头花了差不多一个小时的时间,吃饭时不吝啬时间,俗话说得好:就餐时不会衰老。
“基——唏——基!”公爵所喜爱的小丑,驼子雅纳基手拿哗啷棒——这是猪膀胱里面装了一些豌豆,头戴系着很多铃铛并支着两只驴耳朵的小帽——发出哗啦啦和叮当叮当的响声。
公爵殿下要喝葡萄酒,侍膳官们庄严地呼应着,仿佛是在进行祭祀似的,从小餐柜里拿出一个高脚大酒杯,宫廷总管把镶着
藏书网
金链的犀牛角往杯子里放了三次:如果葡萄酒有毒,犀牛角就会变黑并且渗出血迹来。蟾蜍石和蛇芯也是这一类的预防测验物——是放在盐瓶里的。
傻瓜狄奥达刚才把一头家猪当成野猪打死了——这头家猪是猎手们故意带到树林里放到弄臣脚下的——这个牛皮匠和鲁莽汉的这一举动引起哄堂大笑。狄奥达讲了自己的功勋,并为此而骄傲,仿佛是打死了卡吕冬的野猪。大家挑逗他,为了揭穿他的吹牛,把打死的家猪抬来了。他故意装作狂怒。而实际上他是个最狡猾的滑头,扮演傻瓜的角色是有利可图的:他那双锐利的小眼睛不仅能分清家猪和野猪,而且也能分清愚蠢的笑话和机智的笑话。
谈论起狩猎来,贝雅特里齐讲道,一头鹿从树林里跳出来,用角顶了她的坐骑,险些没有把她从马上撞下来。
公爵又欣赏起这两个女人来:让他高兴的是她俩坐在一起,妻子在招待情妇,把一种美味的菜肴往她的盘子里盛,伏在她的耳朵上小声喳喳着,握着手,出人意料地表现出一种温情,很像是年轻妇女有时不由自主地产生的那种柔情。
更多内容...
上一页