第二部
第五章
目录
第一部
第一部
第一部
第一部
第一部
第二部
第五章
第二部
第二部
第二部
第二部
第三部
第三部
第三部
第三部
第三部
第四部
第四部
第四部
第四部
第五部
第五部
第五部
第五部
第五部
第六部
第六部
第六部
第六部
第六部
第六部
第七部
第七部
第七部
第七部
第七部
第八部
第八部
第八部
上一页下一页
这两个青年都在伏伦斯基的骑兵连里服役。九品文官范登跑来找团长,控告他的两个军官调戏他的妻子。据范登说,他的年轻妻子(他们结婚才半年)和她母亲在教堂里做礼拜,她忽然感到不舒服,因为怀了孕,站不住,看到一辆马车,就雇了车回家。这时候,有两个军官追逐她,她害怕了,身体更不舒服,一到家就跑上楼。范登已从官厅回来了,听到铃声和说话声,便走出来开门。他看见两个喝醉酒的军官,就把他们推出去。他要求严办他们。
“您怎么知道他的胡子——像您说的那样——像香肠呢?”
“嗯,您听我说。我刚才去给他们调解过了。”
“这事有点荒唐,但太有意思了,我很想讲给您听听,”伏伦斯基眉开眼笑地望着她,说,“我不讲他们的名字。”
伏伦斯基到法国剧院去了。他确实要去看看那位从不错过一场法国剧院演出的团长,向他报告这二天来他起劲地忙碌着的调解工作。卷入这件事的有他喜爱的彼特利茨基,还有那九-九-藏-书-网个不久前才调到团里来的可爱的青年,出色的同事,年轻的凯德罗夫公爵。这件事主要是关系到团的名誉。
“我没有说是军官,只是两个吃过早饭的小伙子……”
“嘿,这故事一定得给您讲讲!”培特西笑着对一位走进包厢来的太太说:“他真把我笑死了。”
“哦,结果怎么样?”
“说得明白些,是喝过酒的。”
“这事真不像话,但挺好笑。凯德罗夫是打不过这位先生的!他大为生气,是吗?”团长笑着反问。“今天克列尔怎么样?美极啦!”他接着谈论起新来的法国女演员。“不论你看多少遍,她总是天天不一样。只有法国人才有这样的本领。”
“一定是你们团里的军官,是不是?”
“他们打了打铃。出来一个侍女,他们就把信交给她,还再三向她表示,他们爱那个女人爱得神魂颠倒,要是不能见见她,简直就会在门口当场死去。那侍女疑惑不解地同他们谈着话。突然一位留有香肠般络腮胡子、面孔九*九*藏*书*网红得像龙虾的先生走出来,声明房子里除了他妻子以外没有别的人,就把他们俩赶走了。”
“事情可有意思了。原来这是一对幸福的夫妇,九品文官和他的夫人。九品文官提出申诉,我就当了调解人,而且是个顶呱呱的调解人!我敢保证,就是塔列兰 也比不上我。”
伏伦斯基看到事情不妙,又不可能举行决斗,只得竭力劝说那位九品文官不要太激动,私下了结这件事。团长请伏伦斯基来商量,因为知道他这人品德高尚,办事机灵,尤其是一向珍惜团的声誉。他们谈了一阵,决定让彼特利茨基和凯德罗夫随伏伦斯基去向这位九品文官赔礼。团长和伏伦斯基两人都明白,凭伏伦斯基的名字和他宫廷武官的身份,是能使九品文官回心转意的。这两个条九*九*藏*书*网件确实都起了作用,但调解结果究竟怎样,正像伏伦斯基说的,还在未定之际。
伏伦斯基来到法国剧院,同团长一起走进休息室,向他报告自己的成功和失败。团长考虑了一番,决定不受理这个案件,但后来出于好奇,又向伏伦斯基询问他们会见的详细情节。他听伏伦斯基讲到九品文官刚有点平静,但一想到事情的经过,又冒起火来。伏伦斯基说完最后一句调解的话,就乘机退出,却把彼特利茨基推到前面。团长听到这里忍不住哈哈大笑了好一阵。
“不,不论您怎么说,”团长把伏伦斯基请来,对他说,“彼特利茨基也实在太不像话了,没有一个礼拜不闹事。这位九品文官也不肯罢休,他会去上告的。”
“啊,祝您成功!”她用法语补了一句,把不握扇子的那个手指伸给伏伦斯基亲吻,耸耸肩膀,让缩上来的衣服滑下一点。这样,当她接近脚灯时,在煤气灯光和众人的目光下,她的肩膀和胸部就会充分袒露出来。
“好,您听我说……他们照藏书网例赔了罪:‘我们觉得很抱歉,这是个不幸的误会,请您原谅。’留香肠胡子的九品文官开始有点心软了,但还是要表示表示他的愤怒。他火冒三丈,满口粗话。我又只得施展施展我的外交才能了。我说:‘我也认为他们的行为不对,但请您原谅,这是个误会,他们年轻无知,而且刚刚吃过早饭。不瞒您说,他们感到很后悔,请您饶恕他们的过错。’九品文官听了心又软了,说:‘我同意您的意见,伯爵,我也准备饶恕他们,但您要明白,我的妻子……我的妻子是个正派女人,却遭到这两个小流氓的侮辱和调戏……’您要知道,那个小流氓当时就在场,我只好再给他们调解。我又运用外交手腕,可是事情刚要结束,我们的九品文官又冒火了,脸又涨得通红,香肠胡子又竖起来,我只好再一次施展我的外交手腕了。”
“也许是这样。他们到一个同事家去吃饭,情绪非常好。他们看见一位漂亮的女人坐马车追过他们,她回过头来看了一眼。至少他们认为她在向他们点九-九-藏-书-网头,向他们微笑。他们自然就追了上去。他们没命地赶着马。使他们惊奇的是,这位美人儿就在他们去吃饭的那户人家门口停了下来。美人儿跑上楼去。他们只看见短面网下的红唇和一双小巧玲珑的脚。”
“可您刚才是怎么对我说的?后来,这两个年轻人走到同事家里,他办酒席替他们饯行。当然,他们可能多喝了几杯,这在饯行筵席上是常有的事。吃饭的时候,他们打听楼上住着什么人。可是谁也不知道。他们问:‘楼上有小姐们住着吗?’主人家的仆人回答说:‘这里住着很多位小姐。’饭后,这两个小伙子走到主人书房里,给这位素昧平生的女人写信。他们写了一封热情洋溢的信,表白爱情,又亲自把它送到楼上,以便当面解释信里可能写得不够清楚的地方。”
“有什么困难吗?”
“您把这种丑事讲给我听干什么?嗯?”
“您讲得那么津津有味,我看您就是其中的一个。”
“那您就听我说:有两个快乐的小伙子乘车去……”
“但我会猜的,这样更有趣。”
更多内容...
上一页