第二部
第十四章
目录
第一部
第一部
第一部
第一部
第一部
第二部
第二部
第十四章
第二部
第二部
第二部
第三部
第三部
第三部
第三部
第三部
第四部
第四部
第四部
第四部
第五部
第五部
第五部
第五部
第五部
第六部
第六部
第六部
第六部
第六部
第六部
第七部
第七部
第七部
第七部
第七部
第八部
第八部
第八部
上一页下一页
“你认为一个人有了一份口粮,就不可以再去爱奶油面包。你认为这是一种罪孽,但我认为一个人没有爱情是无法生活的。”他照自己的意思去理解列文的问题,说。“我生来就是这样一个人,有什么办法呢!说实话,这事对别人并没有什么大害,对自己却其乐无穷……”
“也许因为这个缘故,我有什么就享受什么,缺少什么也并不苦恼。”列文想起吉娣,这样说。
阿加菲雅和厨师竭力把饭菜做得特别美味可口,使这两位饿慌了的朋友一坐下,不等正菜上来,就大吃黄油面包、咸鹅和腌蘑菇。列文又吩咐先送汤来,不用等馅饼烘好,可是厨师原想用他拿手的馅饼来博得客人的赞赏。不过,奥勃朗斯基尽管吃惯各种珍馐美味,也觉得这里的一切特别有味:草浸酒哇,面包哇,黄油哇,特别是咸鹅,还有蘑菇哇,荨麻汤啊,白汁鸡呀,克里木葡萄酒哇,一切都很鲜美可口。
“是的,不过你听我说:我这里说的不是政治经济学,我说的是农业科学。农业科学应该是一种自然科学,它还从经济学、人种学的观点来观察各种现象和劳动者……”
列文很感激奥勃朗斯基,因为他凭着素有的机警,发现列文怕谈到谢尔巴茨基家的事,就只字不提。不过,列文其99lib•net实很想打听那件使他十分苦恼的事,但又开不出口。
吉娣和谢尔巴茨基家的情况,奥勃朗斯基只字未提;他只转达了他妻子的问候。列文感谢他的体贴,十分欢迎他的来访。列文过着孤单的生活,心里有许多感触平时无法对人诉说。现在他就尽情向奥勃朗斯基倾诉:又是诗意盎然的春天的快乐,又是他在农业上的失败和计划,又是对他读过的书籍的想法和意见,特别是他自己著作的构思——尽管他自己没有注意到,他的构思基础其实是批判一切旧的农业著作。奥勃朗斯基一向和蔼可亲,不论什么问题,只要稍作暗示就能领悟,这次来访格外惹人喜欢。列文发现他还有一种待人彬彬有礼的风度和亲切温厚的情意,觉得很高兴。
“啊,阿加菲雅!”奥勃朗斯基吻着自己肥胖的手指尖,对她说,“您的咸鹅太美了,草浸酒太美了!怎么样,康斯坦京,咱们该出发了吧?”他对列文说。
奥勃朗斯基的眼睛快乐地闪着光芒。
“怎么样,没想到吧?”奥勃朗斯基从雪橇上下来,说。他的鼻梁上、面颊上和眉毛上都溅着泥,但容光焕发,神采奕奕。“跑来看看你,这是一;”他一面说,一面拥抱他,同他亲吻,“跑来打猎,这是二;来www•99lib•net卖叶尔古沙伏的树林,这是三。”
奥勃朗斯基笑了。“一言为定”是这个商人的口头禅。
奥勃朗斯基讲了许多有趣的消息,特别是提到列文的哥哥柯兹尼雪夫今夏准备到乡下来看他。
“我一定能从他那里打听出,她有没有结婚,什么时候结婚。”他想。
他们走到门口,敞篷马车已经等在那里了。
列文兴致勃勃地骑马跑近家门,听见大门口有马车铃的响声。
“不,还是坐车去好。”奥勃朗斯基一边说,一边向马车走去。他坐上车,拿虎皮毯子盖住两腿,点着了雪茄。“你怎么不抽烟!雪茄——这不只是一种享受,简直是人间妙品,其乐无穷。这才是生活的乐趣!太美了!我真希望过这样的生活!”
“又有谁碍着你啦?”列文笑着说。
“不,有一位数学家说过,快乐不在于发现真理,而在于追求真理。”
“嘿,看见你太高兴了,太高兴了!”列文像孩子般天真地微笑着说。
列文默默地听着。不论他怎样努力,也无法捉摸他朋友的心,无法懂得他的感情和他研究女人的乐趣在哪里。
这时候,阿加菲雅拿着蜜饯进来。
“啊!”列文举起双手,快乐地叫道。“贵客临门啦!嘿,我看见你真高兴!”他一认出是奥勃朗斯九九藏书网基,就叫道。
“太美了,太美了!”吃过热菜之后,他点着一支雪茄说,“我到你这里,就像从一艘喧闹而颠簸的轮船上来到宁静的海岸。那么,你说劳动者这个因素应当研究,它还决定着农业方法的选择。这方面我当然是个门外汉,但我认为理论和它的应用对劳动者也有影响。”
“有的,老弟!你瞧,有一种属于奥西安 笔下的女人……那种在梦里才能见到的女人……啊,现实生活中也有这种女人……这种女人是可怕的。我说呀,女人这东西不论你怎样研究,总归是个新鲜的玩意儿。”
“啊,终于来到你这里,我真高兴!现在我明白你在这里所干的神秘事业了。说实话,我可真羡慕你呢!多么好的房子,一切都是多么出色呀!明朗,快乐!”奥勃朗斯基说,忘记并非一年到头都是春天,都是晴朗的日子。“你那位老保姆真可爱!要是有个穿围裙的侍女,那就更妙了。不过像你那样过着严肃的修道院生活,这样也就很不错了。”
奥勃朗斯基www.99lib.net明白他的意思,对他瞧瞧,但什么话也没有说。
奥勃朗斯基走到楼下,小心翼翼地解下帆布枪套,打开枪匣,动手装配他那支贵重的新式猎枪。顾士玛已嗅到一笔可观的酒钱,跟住奥勃朗斯基寸步不离,替他穿袜子,着靴子。奥勃朗斯基也乐于把这些差事交给他。
列文把奥勃朗斯基领到客房,把他的行李——一个旅行袋、一支有套子的猎枪和一袋雪茄——也送到那里,让他独自留在那里梳洗更衣。列文自己就到账房去安排耕地和三叶草的事。阿加菲雅一向很顾到家庭的体面。她在前厅看见列文,就向他请示怎样备饭。
列文望了望窗外落到光秃的树梢后面的太阳。
“康斯坦京,你关照一下,我今天约了商人梁比宁到这里来,要是他来了,让他等一下……”
“太好了!今年春天不错吧?你怎么坐雪橇来呀?”
“难道你把树林卖给梁比宁了?”
“当然认得。我同他打过‘一言为定’的交道。”
“哦,你又有什么新的情况吗?”列文问。
在这春光明媚的日子,他想到她,觉得一点也不痛苦。
他回来的时候,奥勃朗斯基已梳洗完毕,满面春风地从房里出来。他们一起上楼。
“该出发了,该出发了!”他说,“顾士玛,套车!”他说着跑下楼去。
“路99lib.net虽然不远,但我还是叫他们套了车。不过,你要不要走过去呀?”
“那么,你的事怎么样?”列文想到只考虑自己的问题是不得体的,就问。
“那还是不去研究的好。”
“您瞧着办吧,只是要快一点。”他说着就去找管家。
“不,只有你才是幸运儿。你喜欢什么,就有什么。你喜欢马有马,你喜欢狗有狗,你喜欢农场有农场。”
“哦,一定有人从火车站来了。”他想。“现在正是莫斯科班车到达的时候……这是谁呀?会不会是尼古拉哥哥?他不是说过‘可能到温泉去,也可能到你那里’吗?”最初一刹那,他感到担心和不快,唯恐哥哥一来,会扰乱他春天快乐的心情。但他为这样的想法感到害臊。他立刻敞开胸怀,带着喜悦的柔情,衷心希望来的是他哥哥。他策马前进,跑到槐树前面,看到一辆火车站的出租雪橇和一位穿皮大衣的先生。此人不是他的哥哥。“啊,但愿是个谈得来的有趣的人。”他想。
“是的,他这人说话真可笑……它知道主人要到哪里去!”他拍拍拉斯卡的头,加了一句。拉斯卡汪汪地叫着,在列文身边转来转去,一会儿舔舔他的手,一会儿舔舔他的靴子和枪。
“坐马车更糟,康斯坦京·德米特里奇。”那个熟识的车夫回答。
“是的,你认得他吗?”
更多内容...
上一页