第六部
第二十九章
目录
第一部
第一部
第一部
第一部
第一部
第二部
第二部
第二部
第二部
第二部
第三部
第三部
第三部
第三部
第三部
第四部
第四部
第四部
第四部
第五部
第五部
第五部
第五部
第五部
第六部
第六部
第六部
第六部
第六部
第二十九章
第六部
第七部
第七部
第七部
第七部
第七部
第八部
第八部
第八部
上一页下一页
“我他妈的才不管什么条文不条文!我说的是心里话。高尚的贵族就应该这样。要有信心。”
再有一群人紧跟着一个大声叫嚷的贵族:他是两个被灌醉的人中的一个。
那个地主对他望了望。
“不好。只有五厘利润。”
“他是个十足的骗子手!我对他说过,那样不行。可不是!他收了三年都收不齐。”一个个儿不高、背有点驼的地主,搽过油的头发耷拉在制服的绣花领子上,他使劲踩响那双因为参加选举才穿的新皮靴后跟,精神抖擞地说。他不满地向列文瞥了一眼,猛地转过身去。
“是的,”列文得意扬扬地回答,“说起来也真有点怪,我们就是这样毫无算计地过日子,好像命里注定了,只能跟灶王奶奶那样一辈子守着家。”
“不瞒您说,我很不了解贵族选举的意义。”列文说。
“那么您的农庄弄得怎么样了?”列文问。
“他是新一代贵族。”
那地主在灰白的小胡子底下冷笑了一声。
“自从上次在府上见面以来,我们这还是第一次碰头,”那个地主说,“可是已谈得很痛快了。”
在供吸烟和小吃的小厅里挤满了贵族。大家的情绪越来越激动,每个人的脸色都显得焦虑不安。情绪藏书网特别激动的是两派贵族的领袖,他们知道全部底细,算得出票数。他们是一场将要展开的战斗的指挥官。其余的人就像交战前的士兵,做好了战斗准备,但此刻还在寻欢作乐。有些站着或者坐在桌旁吃点心;有些在狭长的屋子里来回踱步,一面吸烟,一面同久未晤面的朋友谈话。
“我们谈了个痛快。”
一大群地主簇拥着一个胖将军,紧跟着他们,匆匆地走近列文。地主们显然在找寻一个人家听不到的地方谈话。
列文不想吃东西,也不吸烟。他不愿加入自己人的一伙,也就是柯兹尼雪夫、奥勃朗斯基、史维亚日斯基等人的一伙,因为身穿宫廷武官制服的伏伦斯基正在兴致勃勃地同他们谈话。列文昨天在选举大会上看到他,就竭力避开他,不愿同他见面。列文走到窗口坐下,打量着周围的人群,听听他们在谈些什么,他觉得非常伤心,因为看到周围人人生气勃勃,奔走忙碌,只有他一人同旁边坐着的那个身穿海军服、没有牙齿、喃喃地说个不停的老头,对选举漠不关心,无事可做。
“我们中间也有这样的人,譬如我们的朋友尼古拉·伊凡诺维奇,或者最近在这里定居下来的伏99lib•net伦斯基伯爵,他们都想搞现代化农场,可是至今除了亏本毫无结果。”
“我总是劝玛丽雅·谢苗诺夫娜把地租出去,因为不租出去没有好处。”一个留灰白小胡子、穿旧参谋部上校军服的地主声音悦耳地说。这就是列文在史维亚日斯基家遇见的那个地主。列文立刻认出了他。那地主也打量了一下列文。他们相互问好。
“这有什么好了解的?没有丝毫意义。这是一种没落的制度,完全靠惯性活动。您只要看看这些制服就明白了:都是些调解法官,终身官僚,以及诸如此类的人,可就是没有贵族。”
“看到你真高兴,可不是!我记得很清楚。去年在首席贵族尼古拉·伊凡诺维奇家里见到过您。”
“就这样干下去!您说有什么办法?习惯了,不得不这样。我还要对您说,”那个地主臂肘搁在窗口,滔滔不绝地说下去,“我儿子对农业毫无兴趣。看来他要做个有学问的人。这样,我的事业就没有人继续了。可我还是照样干。最近我又办了个果园。”
“让我来讲件事给您听吧,”那个地主继续说,“有一个做买卖的邻居来看我。我们在农场里绕了一圈。还参观了果园。他说:‘啊,斯吉邦99lib•net·华西里奇,您这儿什么都好,可就是果园荒芜了。’其实我的果园弄得很好。他还说:‘要是换了我,我早就把这些菩提树都砍掉了。不过要等到茂盛的时候砍。您这里有上千棵菩提树,每棵树可以锯两块厚板。如今厚板很值钱,还可以砍下来盖房子。’”
“噢,是不是在骂新制度哇?”史维亚日斯基微笑着说。
“他就可以用这笔钱去买牲口,或者低价买进土地,再分租给农民,”列文含笑替他把话说完,显然不止一次遇见过打这种如意算盘的人,“他就会大发其财。可是咱们能保住自己的产业,再能留些给孩子们,就算上上大吉了。”
“是的,但您还没有把您的劳动算进去。您的劳动不是也得花代价吗?就拿我来说吧。我在没有搞农场以前,每年有三千卢布官俸。如今我干得比当差还卖力,可是像您一样也只有五厘利润,而且还算走运呢。我自己的劳动还不算在里面。”
“没落尽管没落,但对他们还得客客气气。就拿斯涅特科夫来说吧……好也罢,歹也罢,我们毕竟有一千年历史了。譬如说,我们要在房子前面造个花园,要设计一下,可是这地方长着一棵百年老树……它尽管长得节
九*九*藏*书*网
节疤疤,老态龙钟,但我们可不会因为造花坛而把老树砍掉,我们将利用这棵树重新布置花坛。树不是一年长得起来的,”那个地主小心翼翼地说,接着立刻改变话题,“您的农场弄得怎么样了?”
“是的,这事可不体面,没话说的。”小个儿地主声音尖细地说。
“听说您结婚了,是吗?”那地主问。
“您不是说这是一种没落的制度吗?”
“那您何必来呢?”列文问。
“可是为什么我们不能像商人那样办呢?为什么我们不能把树木砍成木材呢?”列文又回到吸引他的那个问题上来。
“就像您说的那样,我们守着家。那可不是贵族的事。我们贵族的事不是在这里选举大会上,而是在我们各自的角落里。什么该做,什么不该做,也是根据我们的阶级本能。在农民身上我也看到这样的情况:一个好农民总是竭力想多租些地种种。不管地多糟,还是一样种。结果也没有好处。总是净亏本。”
“对不起,听我说!他们有条文作根据,”另外一伙中有人说,“太太应该登记成为贵族家属。”
“他居然敢说是我指使人偷了他的裤子!我看他是把裤子当掉买酒喝了。我才不管他什么公爵不公爵呢!他不该说这话九九藏书网,这个猪!”
“新是新的,但不是贵族。他们是地主,我们可是乡绅。他们这些贵族在自取灭亡。”
“还是那个样子,总是亏本。”那地主露出听天由命的苦笑和无可奈何的冷静神气回答,在列文旁边站住。“那您怎么会到我们省里来的?”他问,“来参加我们这里的政变吗?”他用咬音不准的法语着重说了“政变”两个字。“俄国文武百官都集中在这里了:又是宫廷侍从,又是各部大臣。”他指指身穿白裤和宫廷侍从服、仪表堂堂的奥勃朗斯基说。
“按照习惯,这是一。再有,关系还得维持。而且也有道义上的责任。再有,说句实话,也有个人的利害关系。我女婿想弄个终身官职。他们没有钱,得提拔提拔他们。可是这些老爷跑来做什么呢?”他指指那个在主席台上发过言的说话尖刻的绅士说。
“阁下,来吧,喝一杯好香槟。”
“既然是纯粹亏本的买卖,您何必还要干呢?”
“是的,是的!”列文说,“您说得很对。我总觉得搞农场没有实利,可我还是照样干……总觉得对土地有一种义务。”
“我们不否认。”
“我们也是这个样子。”列文说。“见到您真是太高兴了。”他看见史维亚日斯基向他走来,加上说。
更多内容...
上一页