卷二 阿拉伯攻势展开
第十八章 苦涩的重逢
目录
简介起义的基础
简介起义的基础
卷一 发现费萨尔
卷一 发现费萨尔
卷二 阿拉伯攻势展开
第十八章 苦涩的重逢
卷二 阿拉伯攻势展开
卷三 铁路攻防
卷三 铁路攻防
卷三 铁路攻防
卷四 远征阿卡巴
卷四 远征阿卡巴
卷四 远征阿卡巴
卷五 转捩点
卷五 转捩点
卷五 转捩点
卷六 突袭桥梁
卷六 突袭桥梁
卷六 突袭桥梁
卷七 死海战役
卷七 死海战役
卷七 死海战役
卷八 好事多磨
卷八 好事多磨
卷九 打破均势局面
卷九 打破均势局面
卷十 华宅落成
卷十 华宅落成
卷十 华宅落成
卷十 华宅落成
附录
附录
附录
上一页下一页
土耳其部队绕过阿拉伯部队布守在沙夫拉河谷的防线正面,由侧翼进入山区,并切断他们的退路。哈尔卜族人惊慌之下,纷纷作鸟兽散,想赶回受到威胁的家园。土耳其骑兵如入无人之境地拥入山谷,由狄夫兰山径直达赛义德井。当时扎伊德仍在当地的帐篷中酣睡,差点就被土耳其的指挥官加里布·贝伊掳获,所幸千钧一发之际及时获报。在哈里斯族老将阿卜杜拉·伊本·塔瓦布谢里夫的协助下,扎伊德竭力挡住土耳其的攻势,争取足够的时间将他的几座帐篷和行李打包后装上骆驼运走。然后他自己也设法脱困,但他的部队已成一盘散沙,在暗夜中没命地朝延布逃窜。
因此通往延布的道路已落入土耳其手中,费萨尔在我们到达前一小时,才带着五千人马赶来保护他的基地,设法安排防御事宜。他的情报系统已经失灵:哈尔卜族人在黑暗中阵脚大乱,关于土耳其的行动及意图的报告纷至沓来,相互矛盾,漫无头绪。他搞不清楚土耳其是想朝延布进兵,还是会安于现状,守住延布河谷通往沙夫拉河谷的山径,再率领主力部队沿海岸往拉比格和麦加推进。两种情况都很危急,最好的情况是,如果费萨尔在此出现可以牵制住他们,使他们在围剿他时多耗费几天时间,我们就可以借机加强防御延布。这时候,费萨尔正打起精神,竭尽所能地裁部属呈上来的消息、请愿、抱怨、困难等,我就坐在一旁聆听。http://www•99lib.net
阿卜杜勒·克里姆在半小时后回来,说费萨尔与他的骆驼部队刚到达,我们要去与他会合。我们便将骆驼牵出来,跨上去,排成一列骑过另一条小巷子,右手边有一片低凹的棕榈树园。巷子尽头有一大群阿拉伯人和骆驼,乱成一团,吆喝声四起。我们费力地穿越人群,沿着一条坡道,一转眼进入延布河谷宽阔空旷的河床,多宽则只能由远方摇曳的火把来推测。河床的土地很湿,前两天洪水流下的烂泥巴仍覆在石头上。由于路面湿滑,我们的骆驼走得战战兢兢。
我们就这么持续到清晨四点。山谷中的湿气透过毛毯浸湿我们的衣服,使气温变得异常冷冽。营地逐渐寂静下来,疲惫的人马一个个进入梦乡。他们上头聚着一团淡淡的白雾,火焰也变成缓缓袅升的轻烟。我们身后是耸立在雾团之上的赖德瓦山脉,险峻更胜往常,在静谧的月色中,看起来近得像是笼罩在我们头顶。
我们一时还无暇去管这些,只知道费萨尔的部队声势浩大,塞得满山满谷。用荆棘丛枝叶堆起的营火共有数百堆,阿拉伯士兵围着营火煮咖啡,或进餐,或裹着长袍在骆驼群的纷扰声中睡得像死尸般。这么多骆驼聚在一起,混乱的局面实http://www.99lib.net在难以形容,有些跪伏着,有些被绑在营区内,新的不断进来,原来的则以没被绑住的三只脚站起来迎过去,又饿又激动地嘶鸣着。巡逻队已经出发,行李队尚未卸货,数十头埃及骡子在其中愤怒地四处跳跃。
因此我开心地与我的资助人阿卜杜勒·克里姆·巴达维一起上路。他是朱罕纳族埃米尔穆罕默德同父异母的弟弟,但令我诧异的是,他拥有典型的埃塞俄比亚人的外貌。后来他们告诉我,他母亲曾是个女黑奴,老埃米尔在晚年娶了她。阿卜杜勒·克里姆身材中等,瘦骨嶙峋,黑得像煤炭,不过温文有礼,时年二十六岁——尽管他看起来年纪更小,下巴的胡子也稀稀疏疏。他精力充沛,动作敏捷,善于说黄色笑话。他痛恨土耳其人,因为他们鄙视黑人(阿拉伯人不会鄙视非洲人,他们厌恶的是印度人)。他与我相处极为融洽。和他同行的还有三四名随从,都骑着骆驼。我们走得很快,因为阿卜杜勒·克里姆以骑术精湛出名,他以能较常人快三倍的速度赶路而自豪。我骑的不是我的骆驼,而且当时气候凉爽多云,有点雨意,所以我不反对赶路。
费萨尔总算处理完那些刻不容缓的公务。我们吃了六颗椰枣,稍感安慰,然后蜷缩在潮湿的毛毯里。我躺着发抖时,看到毕亚夏族卫兵在确定费萨尔已睡着后,悄悄匍匐过来,将他们的长袍轻轻盖在他身上。
我们吃力地穿过纷乱的人群,在www•99lib.net山谷正中央的最安静处找到费萨尔。我们在他身旁将骆驼停下来。他坐在铺于石面的毛毯上,同座者尚有施食处与塔伊夫的共同族长谢拉夫、他的表弟,以及不屈不挠的美索不达米亚爱国斗士茂路德,如今是费萨尔的副官。费萨尔前面跪着一个秘书,替他记录他的指示;身后还有一个秘书,在奴隶捧着的银灯火光中朗读文件。当晚没风,空气浊重,未加遮掩的火焰笔直地往上冒。
费萨尔和平时一样沉默,在结束向秘书的口述后,他向我致意,然后为了接待不周而道歉,并挥手遣走奴隶,让我们得以私下交谈。他们与其他旁观者离去后,一头松绑的骆驼突然跳进我们前面的空地,左冲右撞,高声嘶鸣。茂路德一个箭步上前,想将它牵走,反倒被它拉着跑,它驮着的骆驼饲料也松绑了,一捆捆的干草不断散落在沉默寡言的谢拉夫、灯座,还有我面前。“感谢神,”费萨尔神色肃穆地说,“幸好不是奶油或黄金。”然后他告诉我前线这二十四小时以来的突发状况。
我们再度上路,在薄暮中疯狂奔驰了一个小时,到达帖哈马布满岩石与细沙的边缘。一个月前,我们由哈姆拉过来时,曾经过这座平原的南方,如今我们已横越这座平原的南部,前往狭长蜿蜒的沙质山谷间的阿吉达河谷。由于此地在几天前曾洪水泛滥,沙地吸水后较坚硬,适合骆驼行走,但上坡路段太陡,所以走得不快。这让我松了口气,但阿卜杜勒·克里姆却www.99lib•net深觉气恼,故而在到达分水岭后(也不过花了一小时),他立刻快马加鞭地向前冲刺,在逐渐深浓的夜色中带着我们往下狂奔半小时(幸好路况不错,地面是细砂与小石),直到进入平地,到达奈赫勒穆巴拉克偏僻的农场,也就是朱罕纳族南部最大的椰枣园。
当他的鼓声擂起,行李已匆匆扛上骆驼。第二回擂鼓时,每个人都已跃上鞍座,左右排开,留下中间宽阔的走道,让费萨尔骑着马穿过,谢拉夫在他稍后方,然后是内志来的掌旗兵阿里,他外貌放荡不羁,黑浓的长发扎成辫子,由额际往下垂,框住鹰般的脸庞。阿里衣着光鲜亮丽,骑着一峰高大的骆驼。他身后是一群谢里夫、族长、奴隶——还有我——争先恐后乱成一团。那天早晨的侍卫多达八百人。
我们一出发便马不停蹄地赶了三小时的路。那使我们饥肠辘辘,所以停下来吃面包、喝咖啡,直到日落。阿卜杜勒·克里姆还抽空与随从在他的毛毯上扭打比武,待筋疲力竭后,才坐下来说故事、开玩笑,等休息够了又起身跳舞。做什么都很随兴,很随和,毫无架子。
一小时后,我们在曙色若隐若现时全身僵硬地起床(太冷了,根本无法继续装睡或躺卧),奴隶以棕榈树枯叶点起火堆让我们取暖,谢拉夫和我则去找足够当前使用的食物与柴禾。四面八方来的信差仍不断带回土耳其即将展开攻击的恶毒谣言,营区内风声鹤唳。所以费萨尔决定转移阵地,一则如果再下场雨,我们九*九*藏*书*网必会被洪水冲走;再则让手下有事情忙,以免他们焦躁不安。
谢拉夫坐在我身旁,忙着以牙签剔他那口黄牙,一个小时只说了一两句话,谴责那些太急迫的请愿者。茂路德不断将身体靠向我或费萨尔,迫不及待地将呈上来的消息中任何有利于立刻发动反攻的话,重述给我们听。
费萨尔骑着马四处找扎营地点,最后停在一座小山谷的另一侧,就在奈赫勒穆巴拉克村正北方,村里的房子全深藏在树林中,从外头几乎看不到。费萨尔在这座山谷南岸的岩丘下搭起他的两座帐篷。谢拉夫也有他自己的帐篷,有几个族长也过来住在我们旁边。侍卫搭起他们的小帐篷,埃及炮兵停在我们这一侧稍远处,将他们的二十座帐篷漂亮地一字排开,看来颇具军人气派。不久,我们的帐篷便已人满为患,凌乱不堪。
走近一看,棕榈树林间有火光和阵阵浓烟,接着还听到数千只骆驼的嘶鸣声、枪炮齐发声,以及人在黑暗中走失、吆喝着找朋友的声音。我们在延布时听说奈赫勒早已无人迹,这些喧嚣声显示情况有异,或许不怀好意。我们于是潜行过树林,沿着狭窄的街道,在比人高的土墙间前进,到达一排静悄悄的房子。阿卜杜勒·克里姆撞开我们左手边第一间房子庭院前的大门,将骆驼牵进庭院跪伏着,以免被发现。然后他在步枪内塞入一发子弹,蹑手蹑脚地沿街走向嘈杂的声源一探究竟。我们在原地等他,坐在凉飕飕的夜色中观望之际,奔驰时淌出的汗水已逐渐风干。
更多内容...
上一页