卷三 铁路攻防
第三十七章 重返北部
目录
简介起义的基础
简介起义的基础
卷一 发现费萨尔
卷一 发现费萨尔
卷二 阿拉伯攻势展开
卷二 阿拉伯攻势展开
卷三 铁路攻防
卷三 铁路攻防
卷三 铁路攻防
第三十七章 重返北部
卷四 远征阿卡巴
卷四 远征阿卡巴
卷四 远征阿卡巴
卷五 转捩点
卷五 转捩点
卷五 转捩点
卷六 突袭桥梁
卷六 突袭桥梁
卷六 突袭桥梁
卷七 死海战役
卷七 死海战役
卷七 死海战役
卷八 好事多磨
卷八 好事多磨
卷九 打破均势局面
卷九 打破均势局面
卷十 华宅落成
卷十 华宅落成
卷十 华宅落成
卷十 华宅落成
附录
附录
附录
上一页下一页
往下的奥斯曼河谷的河道不再那般错综复杂,河面也越走越宽阔。两个半小时后,河道突然右转,穿过一道隘口,随即进入哈姆德河谷,到达一处两侧尽是悬崖绝壁的狭谷。与其他地方一样,河床边缘的沙都浮出河面,中间长了一些如刚毛般的树丛。我们前面有洪水过后留下的一池池甘美的水,最大的一池宽达三百英尺,而且水很深。狭窄的河床被水池群切割成一区区的黏土堆。穆罕默德说这些水到年底都还在,可是不久后水质就会变咸,无法饮用。
我们在四月十日与阿卜杜拉亲切告别后出发。我的三名亚格利随从仍跟着我;还有长得像《喷趣杂志》中漫画人物的阿尔斯兰,他是个身材瘦小的叙利亚人,对阿拉伯服装和所有贝都因人乡巴佬式的言行举止完全看不顺眼。他骑骆驼的姿势不大优雅,对自己的骆驼步履踉跄也只能认命地接受。不过他自我安慰,指出在大马士革有身份的人都不骑骆驼,他也幽默地说,只有像他这种大马士革来的人,骑起骆驼来才会这么荒腔走板。我们的向导是穆罕默德·卡迪与六名朱罕纳族人。
贝都因人是很奇特的民族。对一个英国人而言,想和他们相处,必须有如大海般的耐心才行。他们做事极为随性,不好思考,嗜喝咖啡、羊奶或水,见到炖肉就狼吞虎咽,向人讨烟抽毫不觉得羞耻。他们在偶尔从事性行为的前后几个星期,都会满脑子想入非非,不时以淫秽的故事刺激自己和听者的情欲。如果环境许可,他们会整天耽于酒色之欲。地理因素使他们无从受诱惑:阿拉伯半岛的贫瘠使他们生活简朴,随遇而安,刻苦耐劳。如果九_九_藏_书_网他们投入文明世界,很可能会像任何野蛮民族一般,沾染一身恶习;他们也会像野蛮人一样,因为没有心理准备而更是深蒙其害。
午后每个人神清气爽,朱罕纳族人开始骑着骆驼赛跑。一开始是两个两个比,后来其他人也加入,成为六个一起跑。路面甚差,后来有一个少年骑的骆驼撞上一座石堆,骆驼滑了一跤,他也因而摔下来,跌断一只手臂,真是不幸。不过穆罕默德若无其事地以破布和骆驼的缰绳替他包扎,让他在树下休息一阵子,然后骑回佑吉拉过夜。阿拉伯人对骨折不以为意。我在艾斯河谷时,曾在一座帐篷内看见一个年轻人发现自己的手臂已扭曲变形,便取出匕首将手臂划破直到见骨,将骨骼扶正,然后逆来顺受地躺着,任苍蝇在身旁飞舞,手臂敷着厚厚的膏药,等它痊愈。
我们这时已相当疲惫,人和骆驼都累坏了,因为在前一天早餐之后便没再进食。所以当穆罕默德提议赛跑时,有点像是发神经了。他跳下骆驼,脱掉衣服,向我们挑战,谁先跑上前方遍布荆棘的斜坡,便可赢得一镑。每个人都跃跃欲试,骆驼也因而四处乱窜。这段路程大约四分之三英里,是上坡路,而且路面都是粗沙,显然比穆罕默德预期的还难跑,不过他展现过人的精力,虽然只以些微差距领先,还是赢得了比赛。然后他瘫倒在地,嘴巴和鼻子都淌着血。我们有些骆驼则健步如飞,它们在面临竞争时,会遇强则强。
不到一小时后,我们在达希勒—阿拉众妻妾之一的帐篷内叼扰了一顿,穆罕默德洗了个澡,将他的满头乌发扎成辫子,并换上干净的衣服。这一顿饭准备了好久,到快中午时总算上桌了:一大碗番红花炒饭,上头还洒上碎羊肉。穆罕默德觉得有义务为我效劳,于是上前接过这道主餐,以铜碗替我和他自己各盛了一碗,然后招呼其他队员共享大餐。穆罕默德的母亲知道她老得可以让我敬老尊贤了,于是不避讳地问了我一些基督教妇女及其生活方式的问题,对我的白皮肤啧啧称奇,并说我可怕的蓝眸看起来像是透过一具骷髅的眼窟看见的蓝天。
九九藏书网
我们循着来时的路,沿特雷河谷而行,不过这次往右改走支流,避开熔岩区。我们没带食物,所以到当地居民的帐篷中接受米饭与鲜奶的招待。这春暖花开的时刻,正是阿拉伯人丰收的季节,帐篷内摆满绵羊奶、山羊奶、骆驼奶,人人丰衣足食、容光焕发。饭后我们继续上路,此时的气温已如同英国的夏季,我们连续骑五小时,经过奥斯曼河谷,这是一处被洪水冲刷过的狭窄山谷,河道左弯右拐,路面平坦,相当好走。我们最后一段路是摸黑前进的,待停下来时才发现阿尔斯兰不见了。我们开枪打讯号,并升起火把,希望他能循声或望着火把跟过来。不过直到天亮都没有他的踪影,朱罕纳族人纳闷地找了许久,后来发现他只落后一英里路,在一棵树下呼呼大睡。
隔天清晨我们一早就上路,经过谷中许多大水池。不过只有几座可供饮用,其余水池的水已变绿而且
www•99lib.net
有咸味,池中也有那种小白鱼,但都已死亡,浮在水面。然后我们穿越河床,往北经过佑吉拉平原,我们由沃季调来的空军指挥官罗斯最近才在此地搭建了一座机场。阿拉伯的卫兵坐在飞机用的汽油桶旁,他们拿了一些早餐给我们享用,然后我们沿着梅飒河谷走到一棵多荫的树下,睡了四个小时。
这时的空气对山区部落的人而言太过闷热,我担心穆罕默德劳累过度会有后遗症,不过我们休息了一个小时,让他喝了一杯咖啡后,他再度起身,又生龙活虎地骑了六小时到达沃季。他沿路还一直和队友开玩笑,使我们由阿布马克哈往沃季这最后一程走得十分开心。他跟着前头的骆驼默默前进时,有时会突然拿起一根棍棒戳向前面那峰骆驼的臀部,然后发出骆驼尖尖的嘎叫声,让那峰雌骆驼误以为是发情的雄骆驼想对它性骚扰,于是拔腿狂奔,骑士就会手忙脚乱一番。他的另一种恶作剧方式是骑着一头奔驰中的骆驼撞向另一头骆驼,将它挤向附近的树干。结果不是树被撞倒(汉志山谷中的土质松软,树都很容易倾倒),就是骑士被撞得鼻青眼肿;最好的情况是他被摔出鞍座,如果不是重重跌在地面,就是掉入荆棘丛,被刺得满身是包。他们认为这只是无伤大雅的捉弄,除了当事人外,大家都乐不可支。
我渴望再回到北部,远离这个闲散的营地。我想做什么,阿卜杜拉都愿意让我做,但他自己就是什么也不肯做,然而我觉得起义最珍贵的是由阿拉伯人自动自发,无需我们的支援。费萨尔满腔热血要亲手使他历史悠久的民族重获自由与尊严。他的副官纳西尔,或
九九藏书
谢拉夫,或阿里·伊本·侯赛因,也都全心全力地拥护他的计划,所以我在他身旁的任务只是统合众人之力。我将他们灵光乍现的松散念头聚集成扎实的火把,将他们一连串互不相关的事件转化成有计划的系列行动。
第二天清晨,我们再往前推进至卡坞序拉,此地有一口水井,我们让骆驼喝水。这里水质不净,骆驼喝了后猛拉肚子。我们在入夜后又走了八英里路,打算鼓起余勇,一口气推进到沃季。所以我们在半夜后便再度上路,在天亮前已由拉艾尔山的斜坡往下走入平原,此地一直延伸到哈姆德河谷的出海口。地面布满机动车轮的轮痕,于是朱罕纳族兴奋地加快速度,想赶快回到费萨尔营地,看看这些新运来的机器。有了这股冲劲,我们马不停蹄地走了八小时,对这些汉志的贝都因人而言,一口气走那么久实在难得一见。
他们会跟从我们,如果我们能忍受他们,依他们的游戏规则行事。可怜的是,我们经常一开始是如此,然后愤而将他们甩开,为自己的错误而责怪他们。这种责难,就像一个将军抱怨自己的部队太差劲,事实上是承认我们自己缺乏远见,或是经常借由假谦虚,诳称我们虽然犯错,至少有智慧知道自己的错。
我们饮过水后在水池中洗澡,发现池中有许多像沙丁鱼的银白色小鱼,全都饿坏了。我们洗过澡后四处闲晃,恣意享受这份悠闲。入夜后,我们再度上路,骑了六英里路,在困顿不堪时才转向地势较高处扎营过夜。哈姆德河谷与汉志的其他山谷不同,空气中有刺骨的寒意,入夜后格外明显。当薄雾升起,山谷会弥漫着一层带咸味的水汽,这股雾气会浮升99lib•net至约六英尺高,静止在半空中不动。不过,即使烈日当空,哈姆德河谷仍是一片潮湿阴寒,感觉很不自然。
阿卜杜拉对战争局势不闻不问,只推说那是费萨尔的事。他到艾斯河谷单纯是为了让费萨尔这个弟弟高兴一下,他也想继续留在这里。他自己不想带兵打战,也不鼓励别人出征。我看得出来他嫉妒费萨尔,想刻意装作不将打仗当成一回事,借此避免被费萨尔的丰功伟绩比下去。要不是沙基尔助一臂之力,我去炸火车这趟任务或许要大费周章才能成行,虽然到最后阿卜杜拉还是会批准,只要不用他自己亲自赴汤蹈火。然而,目前有两组人马在铁路附近,有足够人手可以轮班每天炸毁一段铁轨,想让火车动弹不得已绰绰有余,也足以让戍守麦地那的土耳其部队坐困愁城,既无用武之地,也无法撤离,这对英国和阿拉伯都是一大利多。所以我评估自己在艾斯河谷的任务算是完成了,而且做得不错。
如果怀疑我们想驱遣他们,贝都因人的反应不是倔强地不屈从,就是兀自掉头离开。如果我们了解他们,愿意花时间与心力让他们接受诱惑,他们反而会不辞劳苦地争取,让我们皆大欢喜。无论获得的结果是否值得——有关这一点没有人说得上来。英国人习惯于接受更大的回报,不愿意——而且事实上也不会——每天花时间与心力和这些人相处,却只获得微不足道的回报。阿拉伯人做事有条不紊,阿拉伯人的思维与我们一样合逻辑,没有任何难以理解或不同之处,只需要一个前提:除了懒惰与无知,没有借口或理由足以让我们在他们身上冠上“不可思议”或“东方神秘色彩”,或听任他们受到误解。
更多内容...
上一页