第三部 马吕斯
第八卷 坏穷人
四 贫穷一朵玫瑰花
目录
第一部 芳汀 第一卷 正义者
第一部 芳汀 第一卷 正义者
第一部 芳汀 第一卷 正义者
第一部 芳汀 第二卷 沉沦
第一部 芳汀 第二卷 沉沦
第一部 芳汀 第二卷 沉沦
第一部 芳汀 第三卷 1817年
第一部 芳汀 第三卷 1817年
第一部 芳汀 第四卷 寄放,有时便是断送
第一部 芳汀 第四卷 寄放,有时便是断送
第一部 芳汀 第五卷 下坡路
第一部 芳汀 第五卷 下坡路
第一部 芳汀 第五卷 下坡路
第一部 芳汀 第六卷 沙威
第一部 芳汀 第七卷 尚马秋案件
第一部 芳汀 第七卷 尚马秋案件
第一部 芳汀 第七卷 尚马秋案件
第一部 芳汀 第八卷 祸及
第一部 芳汀 第八卷 祸及
第二部 珂赛特 第一卷 滑铁卢
第二部 珂赛特 第一卷 滑铁卢
第二部 珂赛特 第一卷 滑铁卢
第二部 珂赛特 第一卷 滑铁卢
第二部 珂赛特 第二卷 洛里翁战舰
第二部 珂赛特 第三卷 履行对死者的诺言
第二部 珂赛特 第三卷 履行对死者的诺言
第二部 珂赛特 第三卷 履行对死者的诺言
第二部 珂赛特 第四卷 戈尔博老屋
第二部 珂赛特 第四卷 戈尔博老屋
第二部 珂赛特 第五卷 夜猎狗群寂无声
第二部 珂赛特 第五卷 夜猎狗群寂无声
第二部 珂赛特 第六卷 小皮克普斯
第二部 珂赛特 第六卷 小皮克普斯
第二部 珂赛特 第六卷 小皮克普斯
第二部 珂赛特 第七卷 题外话
第二部 珂赛特 第七卷 题外话
第二部 珂赛特 第八卷 墓地来者不拒
第二部 珂赛特 第八卷 墓地来者不拒
第二部 珂赛特 第八卷 墓地来者不拒
第三部 马吕斯 第一卷 从其原子看巴黎
第三部 马吕斯 第一卷 从其原子看巴黎
第三部 马吕斯 第一卷 从其原子看巴黎
第三部 马吕斯 第二卷 大绅士
第三部 马吕斯 第二卷 大绅士
第三部 马吕斯 第三卷 外祖父和外孙子
第三部 马吕斯 第三卷 外祖父和外孙子
第三部 马吕斯 第四卷 ABC朋友会
第三部 马吕斯 第四卷 ABC朋友会
第三部 马吕斯 第五卷 苦难的妙处
第三部 马吕斯 第五卷 苦难的妙处
第三部 马吕斯 第六卷 双星会
第三部 马吕斯 第六卷 双星会
第三部 马吕斯 第六卷 双星会
第三部 马吕斯 第七卷 咪老板
第三部 马吕斯 第八卷 坏穷人
四 贫穷一朵玫瑰花
第三部 马吕斯 第八卷 坏穷人
第三部 马吕斯 第八卷 坏穷人
第三部 马吕斯 第八卷 坏穷人
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第一卷 几页历史
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第一卷 几页历史
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第二卷 爱波妮
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第三卷 普吕梅街的宅院
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第三卷 普吕梅街的宅院
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第三卷 普吕梅街的宅院
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第四卷 人助也许是天助
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第五卷 结局不像开端
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第五卷 结局不像开端
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第六卷 小伽弗洛什
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第六卷 小伽弗洛什
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第七卷 黑话
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第八卷 销魂和忧伤
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第八卷 销魂和忧伤
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第九卷 他们去哪里?
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十卷 1832年6月5日
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十卷 1832年6月5日
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十一卷 原子同风暴称兄道弟
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十一卷 原子同风暴称兄道弟
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十二卷 科林斯
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十二卷 科林斯
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十三卷 马吕斯走进黑暗
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十三卷 马吕斯走进黑暗
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十四卷 绝望的壮举
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十四卷 绝望的壮举
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十五卷 武人街
第五部 冉阿让 第一卷 四堵墙中的战争
第五部 冉阿让 第一卷 四堵墙中的战争
第五部 冉阿让 第一卷 四堵墙中的战争
第五部 冉阿让 第一卷 四堵墙中的战争
第五部 冉阿让 第二卷 利维坦的肚肠
第五部 冉阿让 第二卷 利维坦的肚肠
第五部 冉阿让 第三卷 出污泥而不染
第五部 冉阿让 第三卷 出污泥而不染
第五部 冉阿让 第三卷 出污泥而不染
第五部 冉阿让 第五卷 祖孙俩
第五部 冉阿让 第五卷 祖孙俩
第五部 冉阿让 第六卷 不眠之夜
第五部 冉阿让 第六卷 不眠之夜
第五部 冉阿让 第七卷 最后一口苦酒
第五部 冉阿让 第八卷 人生苦短暮晚时
第五部 冉阿让 第八卷 人生苦短暮晚时
第五部 冉阿让 第九卷 最终的黑暗,最终的曙光
第五部 冉阿让 第九卷 最终的黑暗,最终的曙光
上一页下一页
小洛洛!
姑娘拍手嚷道:“我们到处找啊!”
“……博端将军接到命令,要他率所部旅的五营人马,攻占位于滑铁卢平原正中的乌戈蒙古堡……”
可爱的邻居,年轻人!
她未等马吕斯回答,就在桌子中央的一张白纸上写了:“冲子来了。”
小雅克!
口人,连一快(块)面包也没有,我老半(伴)有病了。如果说我在思想上毫不决(绝)望,也是因为我相信可以指望您康(慷)概(慨)之心,您看到这种沉(陈)述,一定会有人道之举,并渴望保护我,大肚(度)布失(施)给我一点点恩会(惠)。
姑娘的声音像醉鬼苦役犯:“这是给您的一封信,马吕斯先生。”
她一把抓起钱币,说道:“嘿,出太阳啦!”
这工夫,她打开了一封寄给“高台阶圣雅克教堂的行善先生”的求告信。
姑娘走到桌前,说道:“嘿!这些书!”
那姑娘还讲个没完,就好像忘了马吕斯在跟前。
她未等主人发话就走进来,毫不迟疑,走进来又扫视整个房间和凌乱的床铺,那泰然自若的神态看着真叫人难受。她光着脚,裙子有大洞,露出长腿和瘦膝盖。她瑟瑟发抖。
马吕斯微微往后退一下,以冷淡而严肃的口气说:“小姐,我这儿有一小袋东西,想必是您的,请允许我交还给您。”
她放下书,又拿起笔,嚷道:“我也会写字!”
她真的拿着一封信,递给马吕斯。
她停下来,说道:“啊!滑铁卢!这我知道。当年在那里打过仗。我父亲参加了。当时我父亲在军队服役。我们一家人不含糊,全是波拿巴派,真的!滑铁卢,就是打英国人。”
她急忙抓起在桌子上摊开的一本书,相当流利地念道:
她话说半截住了口,无神的眸子盯着马吕斯,继而又哈哈大笑,说了一声:“算啦!”那声调包含了极度恬不知耻所压九九藏书抑的极度惶恐。
她旁若无人,哼唱闹剧中的唱段、轻佻的小曲,那沙哑的嗓音实在惨不忍闻。然而,这种毫无顾忌的行为,却透出一种说不出来的窘迫、不安和屈辱的意味。无耻即可耻。
“咦!”她说道,“这封是给去做弥撒的那个老头儿。对了,正是时候,我给他送去,也许他能给我们点儿钱吃饭。”
“您没有意我,可我认识您,马吕斯先生。我在这儿楼梯上遇见您,还有几回,我到奥斯特利茨那边溜达,看见您走进一个叫马伯夫老爹的家里。您头发乱糟糟的,这样倒是很好看。”
她的声调表达出能炫耀点什么的那种高兴劲儿,任何人听了都不会无动于衷。
“有什么事吗,小姐?”他问道。
这封信和另外四封信是同一出处:笔迹一样,风格一样,错别字一样,信纸一样,连烟草味儿也一样。
又及:我女儿等待您的分(吩)付(咐),亲爱的马吕斯先生。
我向您致以人类的恩人应得的祟(崇)高的敬意。
这工夫,马吕斯以惊奇而痛苦的目光注视她,而姑娘则像幽灵一样肆无忌惮,在破屋里走来走去,毫不顾及难以蔽体的衣裙,有时,她那未扣好的破衬衫几乎滑落到腰上。她搬动椅子,弄乱放在五斗柜上的盥洗用具,还摸摸马吕斯的衣服,各个角落都搜索遍了。
她那暗淡的眼睛亮了一下,又说道:“我呀,我识字。”
“有时,我晚上出去;有时干脆不回家。搬到这儿来之前,那年冬天,我们就躲在桥洞下面。大家紧紧挤在一块,免得冻僵。我小妹妹冻得直哭。水,多么凄凉!我想到投水淹死,可心里嘀咕:不行,那太凉了。我一个人随便乱跑,有时就在沟里睡觉。您知道吗藏书网?半夜里,我走在大马路上,看见树木像刀叉,看见漆黑的房子那么高大,就像圣母院的钟楼,在我的想象中,那白墙就是河流,我心里嘀咕:咦!那儿也是水。星星好似彩灯,仿佛冒烟,要被风吹灭,我都看呆了,耳边好像有许多马呼呼喘气;尽管大半夜了,我还听见手摇风琴的声音和纺纱机的声响,是不是,我怎么知道?我以为有人向我投石子,我弄不清怎么回事,赶紧逃跑,什么东西都旋转,什么东西都旋转。人没有吃东西,就是这种鬼样子。”
马吕斯听了这话,才想起不幸的姑娘来他这儿寻求什么。
这张脸并不完全陌生,马吕斯恍惚记得在什么地方见过。
这个姑娘生来并不丑,却落到这种丑样,叫人见了格外痛心。她幼年时期,模样儿一定还很美。青春的光彩尚在抗拒因堕落和贫困而未老先衰的丑态。残存的美,在这十六岁的脸上奄奄一息,犹如冬天早晨的白日,就要在狰狞的云雾中消失。
我知道您为我做的好事,半年前替我付了一季度房钱。年轻人,我为您祝福。我大女儿会告诉您,进(近)两天来,我们四
五封信,五个故事,五个名字,五种署名,却只有一个署名者。西班牙上尉堂·阿尔瓦雷兹、不幸的母亲巴利扎尔、诗剧作家尚弗洛、老戏剧家法邦杜,四个人全叫容德雷特,假如容德雷特本人真叫容德雷特的话。
说着,他把装有四封信的纸袋递给姑娘。
她又笑起来,补充道:“我们今天要是能吃上饭,您知道算什么吗?就算我们前天的午饭、前天的晚饭,也算昨天的午饭、昨天的晚饭,都留在今天上午一顿吃了。哼!少废话!狗东西,你们还不满意那就饿死!”
马吕斯这样想着,由着她做去。
“上帝啊上帝!我和妹妹好找啊!哪儿知道让您捡去啦!是在马路上捡的吧?大概是在马路上吧?要知道,我们是跑的时候丢掉的。是我妹妹那死丫头干的蠢事。我们回到家99lib.net里才发现不见了。我们不想挨打,打也没用,一点儿没用,绝对没用,所以我们回家就说,信全送到了,人家对我们说:‘滚蛋!’这些可怜的信,原来在这儿!您怎么看出来是我们的呢?哦,对啦!是看字体!这么说,昨天傍晚,我们跑过时撞到的是您呀。这也不奇怪。没有看见。我还对妹妹说呢:是位先生吧?我妹妹说:‘我想是位先生!’”
她失态地注视马吕斯。
“马吕斯先生,您知道自己长得很美吗?”
现在,他一目了然了,明白他这邻居容德雷特生活艰难,就靠投机取巧,利用行善人的施舍谋生,搞来地址,用假名字给他认为有怜悯心的富人写信,让女儿冒险送去;须知这个当父亲的到了穷途末路,不惜拿女儿冒险,当作赌注,跟命运进行一场赌博。马吕斯还明白一点,从昨天傍晚她们气喘吁吁,仓皇逃窜的情景,从她们讲的黑话来判断,这两个不幸的女孩还可能干些见不得人的勾当;她们堕落到如此地步,全是这一切造成的,她们在人类的现实社会中,既不是孩子,也不是少女,也不是成年妇女,而是贫穷制造出来的又淫荡又纯洁的怪物。
容德雷特
马吕斯站起来,神情愕然,打量眼前这个人,觉得她酷似穿越他梦境的那个身影。
我饿呀,爸爸。
二人同时想到一点上,姑娘微笑起来,马吕斯脸却刷地红了。
“嘿!”她说道,“您还有镜子呢!”
没有穿的。
哆嗦吧,
她的声音有意发得十分轻柔,结果只是变得十分轻微,有些字从喉头到嘴唇的路上丢失了。如同在一个缺音的琴键上弹奏。
我冷呀,妈妈。
她叫出马吕斯的名字,那就无疑是找他来的;然而,这姑娘是谁?她怎么知道他的名字呢?
http://www.99lib.net
从昨晚起,马吕斯就陷入迷魂阵里,看了这封信,如同地窖里有了烛光,顿时全明白了。
“您想看一看吗?喏,我来写几个字给您瞧瞧。”
他摸摸坎肩兜,什么也没有摸到。
她将衬衫拉上肩头,朝马吕斯深施一礼,又亲热地打了个手势,边说边朝门口走去:“您好,先生。说什么没关系。我得去见老人家了。”
她一把抓过纸袋,边打开边说:
马吕斯拆信封,注意到用来封口的面包糊又宽又厚,还是湿的,信不可能从很远的地方送来。他念道:
她经过五斗柜,发现上面有一块在灰尘里发霉的干面包,就扑过去,抓起来边啃边说:“挺好吃嘛!真硬!要把我的牙硌坏啦!”
这太阳好像能融化并在她头脑里引起雪崩,她讲出一连串黑话:“五个法郎!亮晶晶的!大头币!在这破洞里!可真邪门!您是个好娃子。我可以把我这老跳掏给您。宝贝儿真棒呀!够两天吃喝的啦!吃肉的穆升啦!吃烩大马尔啦!可劲儿吃啦!穷得好舒服呀!”
马吕斯住进这栋破房子有好长一段时间了,我们说过,他极少有机会看见,乃至瞥见他那寥寥无几的邻居。他心不在焉,目光也随神思而转移。应当说,在走廊里或楼梯上,他不止一次同容德雷特家人擦肩而过;但在他眼里,那不过是些人影,他根本不注意,因而昨天晚上在大马路撞见容德雷特家姑娘,却没有认出来,那显然是她们姐儿俩,而这一个刚才进屋来,他在厌恶和怜悯中,也只是恍惚记得在什么地方见过。
她蘸了墨水,转身对马吕斯说道:
接着,她一副怪样子,端详马吕斯,对他说:
她刚唱完这一段,又马上嚷道:
她凑上来,一只手搭到马吕斯的肩上。
“马吕斯先生,您有时去看戏吗?我呀,就常去。我有个小弟弟,他同
藏书网
艺术家交上朋友,时常给我门票。老实说,我不喜欢侧面的条凳座。坐在那儿别扭,不舒服,有时还很挤。那些人身上的味儿也真难闻。”
接着,她又开始用欢快的曲调哼唱这段歌词:
可悲的生灵,无名无姓,无年龄,无性别,也无善恶之分了,走出童年,在这世上就丧失一切,既无自由,无贞操,也无责任。这灵魂,昨天才吐放,今天就枯萎,宛如失落街头的鲜花,沾满了污泥,只等车轮辗碎。
一个非常年轻的姑娘,半打开房门站住。陋室的天窗正对着房门,惨淡的天光透进来,照到姑娘的脸上,只见她面色苍白,身子羸弱枯瘦,只穿着一件单衣和一条裙子,赤条条的躯体在里边冻得瑟瑟发抖。一根绳子当作腰带,另一根绳子就当发带;尖突的双肩从衬衣顶出来,肌肤白里透黄,好似淋巴液色,锁骨积了泥垢,双手通红,嘴半张开,黯然无色,里边牙齿不全,两眼无神,又大胆又猥贱,整个形象是个先天不足的少女,而那眼神却像个堕落的老妇人;五十岁和十五岁相混淆,这种人集软弱和可怕于一身,叫人见了不落泪就会不寒而栗。
啼哭吧,
看着她在屋里乱冲乱闯,或者说打转转,就好像见了阳光惊飞或折了翅膀的小鸟,这场面比什么都惨不忍睹。但是这又能让人感到,如果换一种命运,受了教育,那么,这个少女欢快活泼的举动,倒会给人以温柔可爱的印象。在动物中间,生而为白鸽,绝不会变成白尾海雕。这种情况只有在人类中间才会发生。
没有吃的。
马吕斯搜索所有衣兜,挖掘好一阵,终于凑了五法郎十六苏,眼下这是他的全部财富。“够今天吃晚饭的就行了,”他心想,“明天再说明天的。”于是,他留下十六苏,将五法郎给那姑娘。
写罢掷下笔,说道:“没有错别字。您可以瞧一瞧,我和妹妹,我们受过教育。我们从前可不是这个样子,天生并不是……”
说着,她出去了。
更多内容...
上一页