第五部 冉阿让
第三卷 出污泥而不染
十二 外祖父
目录
第一部 芳汀 第一卷 正义者
第一部 芳汀 第一卷 正义者
第一部 芳汀 第一卷 正义者
第一部 芳汀 第二卷 沉沦
第一部 芳汀 第二卷 沉沦
第一部 芳汀 第二卷 沉沦
第一部 芳汀 第三卷 1817年
第一部 芳汀 第三卷 1817年
第一部 芳汀 第四卷 寄放,有时便是断送
第一部 芳汀 第四卷 寄放,有时便是断送
第一部 芳汀 第五卷 下坡路
第一部 芳汀 第五卷 下坡路
第一部 芳汀 第五卷 下坡路
第一部 芳汀 第六卷 沙威
第一部 芳汀 第七卷 尚马秋案件
第一部 芳汀 第七卷 尚马秋案件
第一部 芳汀 第七卷 尚马秋案件
第一部 芳汀 第八卷 祸及
第一部 芳汀 第八卷 祸及
第二部 珂赛特 第一卷 滑铁卢
第二部 珂赛特 第一卷 滑铁卢
第二部 珂赛特 第一卷 滑铁卢
第二部 珂赛特 第一卷 滑铁卢
第二部 珂赛特 第二卷 洛里翁战舰
第二部 珂赛特 第三卷 履行对死者的诺言
第二部 珂赛特 第三卷 履行对死者的诺言
第二部 珂赛特 第三卷 履行对死者的诺言
第二部 珂赛特 第四卷 戈尔博老屋
第二部 珂赛特 第四卷 戈尔博老屋
第二部 珂赛特 第五卷 夜猎狗群寂无声
第二部 珂赛特 第五卷 夜猎狗群寂无声
第二部 珂赛特 第六卷 小皮克普斯
第二部 珂赛特 第六卷 小皮克普斯
第二部 珂赛特 第六卷 小皮克普斯
第二部 珂赛特 第七卷 题外话
第二部 珂赛特 第七卷 题外话
第二部 珂赛特 第八卷 墓地来者不拒
第二部 珂赛特 第八卷 墓地来者不拒
第二部 珂赛特 第八卷 墓地来者不拒
第三部 马吕斯 第一卷 从其原子看巴黎
第三部 马吕斯 第一卷 从其原子看巴黎
第三部 马吕斯 第一卷 从其原子看巴黎
第三部 马吕斯 第二卷 大绅士
第三部 马吕斯 第二卷 大绅士
第三部 马吕斯 第三卷 外祖父和外孙子
第三部 马吕斯 第三卷 外祖父和外孙子
第三部 马吕斯 第四卷 ABC朋友会
第三部 马吕斯 第四卷 ABC朋友会
第三部 马吕斯 第五卷 苦难的妙处
第三部 马吕斯 第五卷 苦难的妙处
第三部 马吕斯 第六卷 双星会
第三部 马吕斯 第六卷 双星会
第三部 马吕斯 第六卷 双星会
第三部 马吕斯 第七卷 咪老板
第三部 马吕斯 第八卷 坏穷人
第三部 马吕斯 第八卷 坏穷人
第三部 马吕斯 第八卷 坏穷人
第三部 马吕斯 第八卷 坏穷人
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第一卷 几页历史
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第一卷 几页历史
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第二卷 爱波妮
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第三卷 普吕梅街的宅院
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第三卷 普吕梅街的宅院
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第三卷 普吕梅街的宅院
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第四卷 人助也许是天助
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第五卷 结局不像开端
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第五卷 结局不像开端
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第六卷 小伽弗洛什
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第六卷 小伽弗洛什
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第七卷 黑话
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第八卷 销魂和忧伤
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第八卷 销魂和忧伤
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第九卷 他们去哪里?
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十卷 1832年6月5日
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十卷 1832年6月5日
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十一卷 原子同风暴称兄道弟
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十一卷 原子同风暴称兄道弟
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十二卷 科林斯
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十二卷 科林斯
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十三卷 马吕斯走进黑暗
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十三卷 马吕斯走进黑暗
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十四卷 绝望的壮举
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十四卷 绝望的壮举
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十五卷 武人街
第五部 冉阿让 第一卷 四堵墙中的战争
第五部 冉阿让 第一卷 四堵墙中的战争
第五部 冉阿让 第一卷 四堵墙中的战争
第五部 冉阿让 第一卷 四堵墙中的战争
第五部 冉阿让 第二卷 利维坦的肚肠
第五部 冉阿让 第二卷 利维坦的肚肠
第五部 冉阿让 第三卷 出污泥而不染
第五部 冉阿让 第三卷 出污泥而不染
第五部 冉阿让 第三卷 出污泥而不染
十二 外祖父
第五部 冉阿让 第五卷 祖孙俩
第五部 冉阿让 第五卷 祖孙俩
第五部 冉阿让 第六卷 不眠之夜
第五部 冉阿让 第六卷 不眠之夜
第五部 冉阿让 第七卷 最后一口苦酒
第五部 冉阿让 第八卷 人生苦短暮晚时
第五部 冉阿让 第八卷 人生苦短暮晚时
第五部 冉阿让 第九卷 最终的黑暗,最终的曙光
第五部 冉阿让 第九卷 最终的黑暗,最终的曙光
上一页下一页
这位百岁老人像青年一样挺起身子,忽然变得阴森可怕了。
骨瘦如柴的老人从头到脚颤抖起来,他那因高龄而角膜发黄的眼睛罩了一层透明的闪光,整张脸登时变成土灰色,棱角跟骷髅一般,双臂耷拉下来,就跟断了发条似的,两只颤抖的老手叉开指头,表明他内心万分惊愕。他的膝盖向前弯曲,从顶开的睡袍里露出竖起白毛的两条可怜巴巴的腿,他咕哝一句:
老人和医生回到马吕斯跟前,老外公见他脸色苍白,始终一动不动,就又绞起手臂,没有血色的嘴唇重又机械地蠕动起来,仿佛临终倒气似的吐出一些话语,几乎听不清,也难以分辨:“哼!丧尽天良!哼!阴谋集团分子!哼!十恶不赦!哼!九月大屠杀的凶手!”一个垂死的人,低声责备一具死尸。
“先生,”巴斯克说,“有人把先生送回来,他去了街垒,而且……”
吉诺曼姨妈吓坏了,她合拢双手,来回走动,做不了什么事,只会叨咕:“上帝呀,这怎么可能!”时而还加上一句:“到处都要沾上血啦!”一阵恐惧过后,她头脑里又产生一种现实的哲学态度,以这种感叹表达出来,“准是这种结果!”好在还没有按这种场合的习惯讲:“我早就说过啦!”
巴斯克和妮科莱特撕床单做绷带。妮科莱特用线连起布条,巴斯克则把布条卷起来。医生没有堵伤口止血的纱团,就暂用棉花卷儿代替。帆布床旁边的桌子上点着三支蜡烛,排好外科手术的器械。医生用凉水清洗马吕斯的脸和头发。不大工夫,一桶水就染红了。门房举着蜡烛给照亮。
医生正给马吕斯擦脸,用手指轻轻
http://www.99lib.net
触碰始终紧闭的眼皮,客厅里侧的门打开,探出一张苍白的长脸。
“马吕斯!”老人叫道,“马吕斯!我的小马吕斯!我的孩子!我心爱的儿子!你睁开眼睛了,你在看我,你又活了,谢谢!”
内心的怒火总要爆发出来,老人又渐渐絮叨起来,但又似乎连讲话的气力都没有了,声音极度低沉微弱,仿佛来自深渊的彼岸:
老人都睡不安稳,吉诺曼先生的卧室连着客厅,大家再怎么小心,也弄出点动静把他惊醒了。他望见门缝里透进烛光,不免诧异,就下床摸黑走过来。
马吕斯上身没有一点内伤;有一颗子弹打中,却被皮夹子挡了一下,偏向肋骨,划了一道大口子,但并不深,也就没有什么危险。倒是在阴沟里长途跋涉,使受伤的锁骨脱了臼,这伤才真正麻烦。胳膊有刀伤,但没有破相伤着脸,只是头顶刀痕累累。头顶伤势如何呢?仅仅伤着头皮吗?伤着头盖骨没有呢?现在还很难说。一种严重的症状,就是伤口引起昏迷,而一旦昏迷,不是人人都能苏醒的。还有,伤者流血过多,身体极度虚弱。当时有街垒遮护,从腰带起下半身没有受九_九_藏_书_网伤。
他停在半开的门口,一只手抓着门把手,头摇晃着,稍微向前探,身子紧紧裹着白色睡袍,直挺挺的没有皱纹,就像穿着殓衣,而那惊讶的神态,又像一个鬼魂在窥探坟墓。
那是外祖父。
“马吕斯!”
“他死啦!他死啦!他到街垒去,让人给杀啦!就是因为恨我!他跟我作对才这么干!哼!吸血鬼!他就这样回来见我!我一生的灾星,他死啦!”
这时,马吕斯缓缓睁开眼睛,但是从昏迷中刚刚醒来,目光还蒙着惊讶的神色,停在吉诺曼先生的身上。
医生满面愁容,仿佛在考虑。他不时摇一下头,好像在回答内心提出的问题。医生在内心这种隐秘的对话,对伤病者来说是不祥之兆。
遵照医生吩咐,在长沙发旁边支了一张帆布床。医生检查马吕斯的伤势,确认脉搏还在跳动,胸部没受重伤,嘴角的血是从鼻腔流出来的,然后吩咐人把伤员在床上放平,不用枕头,让他的头和身体躺在一个平面,甚至略低些,上身脱光,以利呼吸。吉诺曼小姐看见有人给马吕斯脱衣裳,就退出去,回到自己房间开始念经。
吉诺曼先生绞着双手,哈哈大笑,笑声特别瘆人。
“先生,”他说道,“您就是医生,先告诉我一个情况,他死了,对不对?”
医生极度担心,没有应声。
医生开始为两方面担心了,他离开马吕斯一会儿,来看看吉诺曼先生,挽起他的胳臂。老人回过头来,瞪大了充血的眼睛注视医生,平静地对他说道:
他走到窗前,把窗户大敞开,就好像他感到气闷,他面对黑暗伫立,开始向街上夜色讲话:
他随即昏倒了99lib.net
“让子弹打穿,让刀砍了,割断喉咙,干掉,撕烂,剁成肉酱!瞧瞧吧,这无赖!他明明知道我等他回来,知道我让人把他的房间收拾好,而我的床头放着他小时候的画像。他明明知道他只要回来就行了,知道多少年来我呼唤他,晚上总守着火炉,双手放在膝上,无事可干,人都变得痴呆啦!你明明知道这些,明明知道你只要回来说一声‘是我’,你就会成为家里的主人,怎么摆布你这傻瓜老外公,我都会百依百顺!你明明知道这一点,你还说:‘不,他是保皇派,我不去见他!’于是你就跑到街垒去,黑着良心去送死!因为谈到德·贝里公爵时我对你说了那几句话,你就这样来报复!这样实在太卑鄙!您就睡吧,安心睡觉吧!他已经死了,我却大梦初醒。”
“先生,谢谢您,我很平静,我是个男子汉,见过处决路易十六的场面,我能够经得起事变。有一件事特别可怕,就是想到全部危害都是你们的报纸造成的。拙劣的作者、能言善辩的人、律师、演说家、法庭、辩论、进步、知识、人权、新闻自由,这些你们应有尽有,结果就是这样把你们的孩子送回家!哼!马吕斯!这太可恶啦!让人打死,死在我之前!什么街垒!噢!强盗!大夫,我想,您就住在这个街区吧?唔!我认得您。我在窗口望见您的马车驶过。我要告诉您,您若是以为我动了气就错了。对一个死者总不至于发火。若发火就太愚蠢了。他是我抚养大的孩子。那时我就上年纪了,他还很小呢。他带着小铲子和小椅子,在土伊勒里宫花园里玩耍,他在前边用小铲挖坑,我在后面就用九*九*藏*书*网手杖填上,免得受管理人员斥责。有一天他喊了一句:‘打倒路易十八!’抬脚就走了。还不能怪我呀。当时他脸蛋儿红扑扑的,满头金发。他母亲已经过世。所有小孩的头发都是金黄色的,您注意到了吗?怎么会这样呢?他是卢瓦尔河一带强盗的儿子。父辈有罪,同孩子并无关系。我还记得,他就这么一点高,发不清d字的音,说话特别柔和,也特别含混,真像个小鸟儿。还记得有一次,在法尔内塞的赫拉克勒斯雕像前,好些人围着他惊叹赞美,这孩子长得真漂亮。他的相貌就像画中人。我对他高声嚷,举手杖吓唬他,可是他完全明白那是闹着玩。早晨,他跑进我的卧室,我嘟嘟囔囔抱怨。可是,他好像给我带来阳光。这样孩子,简直拿他们没办法。他们揪住你,缠住你就不放开。老实说,没有像这样可爱漂亮的孩子了。你们的什么拉法耶特,什么邦雅曼·贡斯当,什么蒂尔居伊·德·科塞勒,现在你们怎么看呢?是他们杀害了我的孩子。不能这样就算了。”
“无所谓,反正我也要死了。真想不到,巴黎没有一个风流女人,不乐意让他成为一个幸运的家伙!可是这坏蛋非但不寻欢作乐,享受生活,却要去打仗,像野蛮人一样,在枪弹下送命!这是为了谁,又究竟为什么呢?为了共和政体!不像青年人那样所作所为,不去茅屋别墅那里跳舞!白白活了二十岁。共和,多么美妙的蠢事!可怜的母亲,生下俊秀的孩子吧!这下可好,他死了。这真是双丧临门。你这样安排自己,就是为了拉马克将军那双美丽的眼睛。这个拉马克将军,究竟给了你什么好处!一个杀人99lib.net不眨眼的军人!一个耍嘴皮子的家伙!为了一个死人去拼命!怎不把人气疯啦!要明白这一点!才二十岁!也不回头望望,身后留下什么东西没有!现在可好,可怜的老人只得孤苦伶仃地死去。老猫头鹰,就死在你的角落里吧。其实,这样好极了,我正求之不得,能让我死个痛快。我太老了,已经一百岁了,十万岁了。我早就有权死去。这次打击,大功告成。终于到头了,多叫人高兴。何必还给他闻阿摩尼亚,还给他准备一大堆药呢?您这是白费劲儿,傻医生!算了,他死了,完全死了。这情况我清楚,我也是死的人了。他这次干得很彻底。对,这年头儿真可恶,可恶,可恶,我就是这样看待你们,看待你们的思想、你们的制度、你们的主子、你们的谕示、你们的医生、你们的无赖作家、你们的流氓哲学家,我就是这样看待六十年来,惊飞土伊勒里宫一群群乌鸦的所有那些革命!既然你无情无义,故意去送死,那么你死就死,我一点也不悲痛,你听见了吗,凶手!”
“他死啦!”老人凶狠地嚷道,“哼!这个强盗!”
他看见了床,看见了床垫上躺着的血淋淋的青年,只见他脸色蜡白,双目紧闭,嘴张开,嘴唇发青,上身赤裸,满身是紫红色的伤口,在明亮的烛光下一动不动。
马吕斯刚到时安置在长沙发上,毫无知觉,继而又被巴斯克和门房抬进客厅。去请的医生赶来了。吉诺曼姨妈也已起床。
这两天来,吉诺曼先生让暴动闹得又不安,又气愤,又担心,前天夜晚睡不了觉,次日发了一天烧,昨晚早早睡下,吩咐人把窗户关严,房门插上,而他实在太疲倦,就蒙眬入睡了。
更多内容...
上一页