第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗
第十二卷 科林斯
二 先议为快
目录
第一部 芳汀 第一卷 正义者
第一部 芳汀 第一卷 正义者
第一部 芳汀 第一卷 正义者
第一部 芳汀 第二卷 沉沦
第一部 芳汀 第二卷 沉沦
第一部 芳汀 第二卷 沉沦
第一部 芳汀 第三卷 1817年
第一部 芳汀 第三卷 1817年
第一部 芳汀 第四卷 寄放,有时便是断送
第一部 芳汀 第四卷 寄放,有时便是断送
第一部 芳汀 第五卷 下坡路
第一部 芳汀 第五卷 下坡路
第一部 芳汀 第五卷 下坡路
第一部 芳汀 第六卷 沙威
第一部 芳汀 第七卷 尚马秋案件
第一部 芳汀 第七卷 尚马秋案件
第一部 芳汀 第七卷 尚马秋案件
第一部 芳汀 第八卷 祸及
第一部 芳汀 第八卷 祸及
第二部 珂赛特 第一卷 滑铁卢
第二部 珂赛特 第一卷 滑铁卢
第二部 珂赛特 第一卷 滑铁卢
第二部 珂赛特 第一卷 滑铁卢
第二部 珂赛特 第二卷 洛里翁战舰
第二部 珂赛特 第三卷 履行对死者的诺言
第二部 珂赛特 第三卷 履行对死者的诺言
第二部 珂赛特 第三卷 履行对死者的诺言
第二部 珂赛特 第四卷 戈尔博老屋
第二部 珂赛特 第四卷 戈尔博老屋
第二部 珂赛特 第五卷 夜猎狗群寂无声
第二部 珂赛特 第五卷 夜猎狗群寂无声
第二部 珂赛特 第六卷 小皮克普斯
第二部 珂赛特 第六卷 小皮克普斯
第二部 珂赛特 第六卷 小皮克普斯
第二部 珂赛特 第七卷 题外话
第二部 珂赛特 第七卷 题外话
第二部 珂赛特 第八卷 墓地来者不拒
第二部 珂赛特 第八卷 墓地来者不拒
第二部 珂赛特 第八卷 墓地来者不拒
第三部 马吕斯 第一卷 从其原子看巴黎
第三部 马吕斯 第一卷 从其原子看巴黎
第三部 马吕斯 第一卷 从其原子看巴黎
第三部 马吕斯 第二卷 大绅士
第三部 马吕斯 第二卷 大绅士
第三部 马吕斯 第三卷 外祖父和外孙子
第三部 马吕斯 第三卷 外祖父和外孙子
第三部 马吕斯 第四卷 ABC朋友会
第三部 马吕斯 第四卷 ABC朋友会
第三部 马吕斯 第五卷 苦难的妙处
第三部 马吕斯 第五卷 苦难的妙处
第三部 马吕斯 第六卷 双星会
第三部 马吕斯 第六卷 双星会
第三部 马吕斯 第六卷 双星会
第三部 马吕斯 第七卷 咪老板
第三部 马吕斯 第八卷 坏穷人
第三部 马吕斯 第八卷 坏穷人
第三部 马吕斯 第八卷 坏穷人
第三部 马吕斯 第八卷 坏穷人
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第一卷 几页历史
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第一卷 几页历史
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第二卷 爱波妮
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第三卷 普吕梅街的宅院
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第三卷 普吕梅街的宅院
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第三卷 普吕梅街的宅院
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第四卷 人助也许是天助
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第五卷 结局不像开端
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第五卷 结局不像开端
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第六卷 小伽弗洛什
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第六卷 小伽弗洛什
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第七卷 黑话
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第八卷 销魂和忧伤
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第八卷 销魂和忧伤
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第九卷 他们去哪里?
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十卷 1832年6月5日
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十卷 1832年6月5日
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十一卷 原子同风暴称兄道弟
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十一卷 原子同风暴称兄道弟
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十二卷 科林斯
二 先议为快
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十二卷 科林斯
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十三卷 马吕斯走进黑暗
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十三卷 马吕斯走进黑暗
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十四卷 绝望的壮举
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十四卷 绝望的壮举
第四部 普吕梅街牧歌和圣德尼街史诗 第十五卷 武人街
第五部 冉阿让 第一卷 四堵墙中的战争
第五部 冉阿让 第一卷 四堵墙中的战争
第五部 冉阿让 第一卷 四堵墙中的战争
第五部 冉阿让 第一卷 四堵墙中的战争
第五部 冉阿让 第二卷 利维坦的肚肠
第五部 冉阿让 第二卷 利维坦的肚肠
第五部 冉阿让 第三卷 出污泥而不染
第五部 冉阿让 第三卷 出污泥而不染
第五部 冉阿让 第三卷 出污泥而不染
第五部 冉阿让 第五卷 祖孙俩
第五部 冉阿让 第五卷 祖孙俩
第五部 冉阿让 第六卷 不眠之夜
第五部 冉阿让 第六卷 不眠之夜
第五部 冉阿让 第七卷 最后一口苦酒
第五部 冉阿让 第八卷 人生苦短暮晚时
第五部 冉阿让 第八卷 人生苦短暮晚时
第五部 冉阿让 第九卷 最终的黑暗,最终的曙光
第五部 冉阿让 第九卷 最终的黑暗,最终的曙光
上一页下一页
他一只脚向后拉一大步,表示最高的礼节,就转身离去。
水手鱼和烩兔肉前来招呼客人。
“同我们一起吃点儿饭。”格朗太尔也说道。
“现在究竟是中午还是半夜?”博须埃嚷道,“什么也瞧不见,烩兔肉,拿个亮儿来!”
然而,格朗太尔远没有醉到这样可悲的程度,却快乐得像个神仙,博须埃和若李则凑趣助兴,三人频频碰杯。格朗太尔还摇唇鼓舌,大肆发表奇谈怪论。同时手舞足蹈;只见他领带解开,两条腿骑在圆凳上,左拳头神气十足地顶在膝盖上,左胳臂弯成折尺状,举着一满杯酒,冲着肥胖的女用人水手鱼,庄严地发出命令:
库费拉克听到喊声,见是博须埃,便拐进麻厂街,走了几步,同时喊了一声:“干什么?”正好另一边“你去哪儿?”的问声相交错。
来人正是格朗太尔。
“不什(知)道。”
“攻占罗马的布伦努斯是只雄鹰,占有那个年轻女工的银行老板,也是雄鹰。这种事同那种事一样,都毫无廉耻。可见,什么也不要相信。只有一件事实实在在:喝酒。不管持什么见解,你们都要像圩里镇那样对待瘦公鸡,或者像格拉里镇那样对待肥公鸡,怎么都无所谓,还是喝酒吧。你们向我提起大马路,提起送葬队列,等等。看样子,还要来一场革命是怎么的?慈悲上帝也这样穷对付,着实令我吃惊。事件之间的切槽,要随时上润滑油才行,否则就会卡住,停止运行了。快来一场革命吧。慈悲的上帝双手沾满这种油污,总是黑乎乎的。换了我是上帝,我就简单从事,用不着时时刻刻上紧发条,我会干净利落地引导人类,像打毛线那样,一针一针将事件编织起来,还不弄断线,根本不用采取什么应急措施,也不会做出临时性的安排。你们所说的进步,靠两种动力往前运行:人和事变。不过,可悲的是,有时总难免出现特殊情况。无论对事变还是对人来说,常规部队还不足以解决问题;人当中必出天才,事变当中必出革命,重大变故就构成规律,事物的顺序安排,离不开这种规律,只要看见出现彗星,就会相信老天也需要角色上场表演。上帝往往出乎人意料,突然在苍穹的壁上张贴一颗流星的广告。多怪异的星啊,拖着巨大的尾巴。恺撒就是出现彗星死的,布鲁图斯刺他一刀,上帝给他一彗星。啪的一声,出现一片北极光,发生一场革命,出来一个伟人;是用特号字体写出的1793年、大出风头的拿破仑、在广告牌上居首的1811年彗星。嘿!多么美观的蔚蓝色广告牌,闪烁着奇妙的光焰!砰!砰!无比灿烂的景象。无事闲逛的人,举目观望吧。天上的星辰同人间的情事一样,全都杂乱无章。仁慈的上帝,这太过分,但是又不足。这种迫不得已的手段,看上去光彩夺目,其实却可怜得很。朋友们,连天主都穷于应付了。一场革命,又能证明什么呢?只能证明上帝也捉襟见肘了。他搞一次政变,以解决现在和将来衔接的问题,因为他这个上帝,未能把两端接起来。真的,这也证实了我对耶和华的财富的估计,只要看一看上界和下界有多么拮据,天上和人间那么斤斤计较,那么小气,那么吝啬,那么穷困,小鸟儿吃不到一粒粟米http://www•99lib.net,而我也没有十万年金;只要看一看疲惫不堪的人类命运,甚至脖子套了绞索的王公贵族的命运——让人吊死的孔代亲王便是明证;只要看一看冬天的景象——完全是寒风怒吼的一条裂缝;只要看一看山冈上鲜艳的紫红色朝霞中那么多破衣烂衫,看一看那假冒珍珠的露水、假冒琼玉的霜冻;只要看一看分崩离析的人类、七拼八凑的事件,太阳有那么多黑点,月亮有那么多窟窿;只要看一看到处饥寒交迫,我就怀疑上帝并不富有。不错,他大面上还过得去,但是我感到他很窘迫。于是,他就发动一场革命,正如钱柜空了的商人举行一场舞会。不要从外表去判断那些神灵。在金光灿烂的天空下,我看到的是一个贫穷的世界。万物的创造有失败之处。因此,我深为不满。喏,今天是6月5日,天差不多黑了;从今天早晨起,我就等待白昼到来。白昼没有来,我敢打赌这一整天也不会来了,像一个薪水很低的职员那样不准时。对,全都错了位,相互不配搭,这个古老的世界整个歪歪斜斜,我站在对立面。一切都七扭八歪,宇宙专爱捉弄,就像孩子一样,想要的得不到,不想要的却全有。总之,叫我火冒三丈。此外,赖格尔·德·莫这个秃顶,看着也叫我难受。一想到我和这秃头同龄,就觉得受了奇耻大辱。不过,我只是批评,并不侮辱。世界还是原来的样子。我讲这些并无恶意,良心上过得去。永恒之父,请接受我的崇高敬意。啊!我以奥林匹斯山的所有神仙、天堂的所有天神发誓,我生来不适合当巴黎人,也就是说,不能像羽毛球那样,永远在两把拍子之间弹来弹去,忽而落到闲逛的人群中,忽而落到喧闹的人堆里!我生来适合当个土耳其人,终日观赏东方娇憨的女郎跳美妙而淫荡的埃及舞,如同一个正人君子在做梦,或者适合在博斯地区当个农民,在威尼斯当个由贵妇围着的贵族,或者在德意志当个小王公,将半个步兵交给日耳曼联邦,自己悠闲自在,洗了袜子晾在篱笆上,也就是说晾在国境线上。这才是我生来的命运!对,我说过当土耳其人,绝不改口。我真不明白,一般人怎么那样憎恶土耳其人;穆罕默德有可取之处,应当尊敬这个美女后宫和女奴天堂的创始人!不要侮辱伊斯兰教,这是唯一用鸡窝装饰的宗教!说到这里,我还坚持主张喝酒。尘世是个大蠢物。看来,所有这些傻瓜要动起手来,要打个头破血流,要相互厮杀,其实,在这初夏的牧月,他们本可以挽着女郎去田野,畅快地吸着天大的茶碗里割下的牧草的清香。千真万确,人净干蠢事。刚才,我在一家旧货店看见一盏破灯笼,不禁想道:该给人类照照亮了。对,我又伤心啦!就像让一个牡蛎或一场革命卡住嗓子的感觉!我又沮丧了!噢!这惨不忍睹的旧世界!大家在这世上闹腾,相互倾轧,相互糟蹋,相互屠杀,而且习以为常!”
赖格尔搓着双手:“这回,要修理修理1830年革命了。那场革命确实叫人民浑身不舒服。”
“马吕斯的爱情!”格朗太尔提高嗓门儿,“想象得出来。马吕斯是一片雾气,大概找到了一股水汽。马吕斯属于诗人类型。所谓诗人,就是疯子。庙中阿波罗。马吕斯同他的玛丽,或者玛丽亚,或者玛丽埃特,或者玛丽蓉,肯定组成一对怪情侣。不用瞧我也知道是怎么回事。完全陶醉,连亲吻都忘了。在大地上冰清玉洁,但是在无垠的天空却男欢女爱。他们二人的灵魂有感官。他们要到星云中共眠。”藏书网
烩兔肉看见格朗太尔来了,就往桌上添了两瓶葡萄酒。
“那就在这儿吧!这儿位置好!就在这儿造!”
“谢谢,先生。”小男孩说道。
“水手鱼和烩兔肉,不要塞(再)给格朗太尔上酒了。他吃下去多少钱!今天炒(早)晨,他就大市(肆)挥霍,吞下去两法郎九十五生丁。”
“我就待在这儿,”格朗太尔也说道,“我要午饭,不要棺材。”
“怎么,这两瓶酒你要全喝下去?”赖格尔问格朗太尔。
这工夫,赖格尔在思索,喃喃说道:“A-B-C,这就意味:拉马克的葬礼。”
“知道爱上谁了吗?”赖格尔问道。
他们登二楼。
“你这胃有洞是怎么的?”赖格尔又问道。
“这是我的别号,”赖格尔答道,“你找我有什么事儿?”
烩兔肉认识若李和赖格尔,便往餐桌上放了一瓶葡萄酒。
“留在我们这儿吧。”赖格尔说道。
他坐在窗台上,让雨水从敞着的窗口飘进来,浇湿他的后背,眼睛则注视着他的两个朋友。
“下雨了,”若李说道,“我已经发过誓,宁愿蹈火,也不赴汤。我可不想再感报(冒)了。”
接着,他又大发感慨:
他们刚吃几只牡蛎,一个脑袋就从楼梯口钻上来,说道:“正巧路过这儿,从街上就闻到布里奶酪的香味,我就进来了。”
格朗太尔又说道:“没有得到我的准许,是谁把天上的星星摘了下来,放在桌子上当蜡烛?”
“我和若李,刚才看见送葬队列的排头走过去。”
“依我看,你们的革命也无所谓,”格朗太尔说道,“我并不厌恶现政府,那是套上软布帽的王冠,权杖也安了雨伞。对了,我倒是想,今天这样的天气,路易-菲力浦的王权可以有两种用途,权杖一端对付百姓,撑开雨伞的一端对付老天。”
做出这样决定之后,博须埃、若李和格朗太尔就泡在酒楼,不想动弹了。泡到将近下午两点钟时,他们那张餐桌就摆满了空酒瓶。桌上点着两支蜡烛,一支插在裹了一层绿锈的铜烛台上,一支插在破瓶瓶口上。格朗太尔把若李和博须埃引向杯中物,而博须埃和若李则把格朗太尔拉回到快活中。
“哦,对了,悼词大师赖格尔,你这身衣服也太旧了。”
“这正中下怀,”赖格尔答道,“衣服旧了,同我才相安无事,也最合身儿了,一点儿也不妨碍我,随我的身子怎么扭曲,怎么动作,没说的,只因为暖和,我才感到身上穿着衣服。旧衣服跟老朋友是一码事。”
他干下一杯,又说道:
“你叫什么名字?”赖格尔问道。
麻场街不长,也就只有卡宾枪的射程。博须埃双手立刻凑到嘴边,做成扩音筒喊道:“库费拉克!喂!库费拉克!”
九-九-藏-书-网酒楼空荡荡的,只有他们两个顾客。
“一脉相承的古代女人,请靠近点儿,让我瞻仰你的容貌!”
“咱们去不去?”博须埃问道。
“这话说得对,”若李也插进来,高声说道,“一件旧衣裳,就是一个老盆(朋)友。”“尤其是从一个鼻子不通的人嘴里说出来。”格朗太尔说道。
“真的不什(知)道!”
“结论:咱们不动窝儿,”赖格尔又说道,“好吧,接着喝酒。再说了,错过送葬,不见得错过暴动。”
“去造街垒。”库费拉克回答。
这样,一桌就有三人了。
“啊!暴动,算我一个。”若李嚷道。
大约早上九点钟,他们推开科林斯店门。
“安灼拉瞧不起我。”博须埃咕哝道,“安灼拉肯定这样说:若李病了,格朗太尔醉了。因此,他派小萝卜来找我博须埃。他若是亲自来找我,我倒会跟着去。算他安灼拉没长眼睛!我不会去给他送葬。”
格朗太尔抄了一张圆凳,凑到餐桌坐下。
“提起革命,”若李说道,“看样子,巴(马)吕斯肯定在念(恋)爱。”
那孩子显然不认识这三个人,但是他一上来,便毫不犹豫地问赖格尔·德·莫:“您就是博须埃先生吧?”
“我叫小萝卜,是伽弗洛什的朋友。”
“将殿堂的大门敞开!让所有人都进入法兰西学士院,都有权拥抱于什卢大妈!干杯。”
格朗太尔正在消受他那第二瓶酒,也许还要高谈阔论,忽见楼梯口方洞又冒上来一个人。那是个不到十岁的男孩,穿一身破烂,个子矮小,脸皮黄黄的,嘴巴尖尖的,眼珠子滴溜乱转,头发特别厚,让雨淋透了,那样子却很快活。
那孩子答道:“不成,我编在送葬队列,规定我喊打倒波利尼亚克。”
“你这胳膊肘上倒有个洞。”格朗太尔回敬。
“是这样,一个黄头发大个子的人,在大马路上对我说:‘你认识于什卢大妈吗?’我回答说:‘认识,就是麻厂街那个老头儿的寡妇。’他又对我说:‘你去一趟,见到博须埃先生,就转告他:A-B-C。’他这是同您开玩笑,不是吗?他给了我十苏钱。”
他们在餐桌落座。
这两个已经吃上了,格朗太尔就先喝酒,一下子就灌下去半瓶。
“这条街多平静啊!”赖格尔叹道,“谁能想到,巴黎已经闹得天翻地覆呢?可见,从前这里全是修道院!杜勃勒尔和索瓦尔,还有勒贝夫神甫,都列过名单。从前,附近这一带全是修士,就像一群群蚂蚁,有的穿鞋,有的光脚,有的光头,有的留胡子,黑的、白的、花白胡子,有方济会修士、最小兄弟会修士,嘉布遣会修士、加尔默罗会修士、小奥古斯丁教派修士、大奥古斯丁教派修士、老奥古斯丁教派修士……哎呀呀,到处都是。”
格朗太尔答道:“人人都有天赋,唯独你天真。两瓶酒从未吓倒过一个男子汉。”
“别谈修士啦,”格朗太尔打断对方的话,“一提起修士,就叫人浑身发痒。”
等孩子一走,格朗太尔又大发议论:
格朗太尔愁眉苦脸,继续喝酒。
餐厅昏暗,大片乌云完全遮住了阳光。酒楼里空荡荡的,街上空荡荡的,所有人都去“看热闹”了。
“不是。”
“若李,借给我十苏,”赖格尔说,扭头又对格朗太尔说,“格朗太九_九_藏_书_网尔,借给我十苏。”
格朗太尔一阵高谈阔论,接着又一阵高声咳嗽,自作自受。
库费拉克一挥手,那伙人就蜂拥闯进麻厂街。
“那场面真叫人禁(惊)奇。”若李说道。
“黄头发的大个子,”格朗太尔指出,“那是安灼拉,他派人来通知你。”
“不知道?”
“这是地道的流浪儿。流浪儿族中,种类繁多。公证人类型的流浪儿叫小跑腿的,厨师类型的流浪儿叫小砂锅,面包师类型的流浪儿叫烟囱帽,侍从类型的流浪儿叫格鲁姆,海员类型的流浪儿叫泡沫,士兵类型的流浪儿叫小军鼓,画家类型的流浪儿叫小艺徒,商人类型的流浪儿叫小伙计,大臣类型的流浪儿叫莫南,国王类型的流浪儿叫太子,神仙类型的流浪儿叫小精灵。”
若李也跟着嚷道:
赖格尔一共借了二十苏,全给了男孩。
博须埃也有十分醉了,但还能保持平静。
“呸!我吞下一个坏牡蛎。我的疑心病又犯了。这些牡蛎全臭了,女招待全是丑八怪。我恨人类。刚才我走在黎塞留街上,从那个大型公共图书馆前经过。所谓图书馆,就是一堆牡蛎壳,我一想就恶心。用了多少纸张!用了多少墨汁!乱涂乱画!乌七八糟的东西全写出来!说人是没有羽毛的两足动物,是哪个粗野的家伙说的啦?此外,我还遇见我认识的一个姑娘,长得跟春天一样美,配得上花神的名称,一天高高兴兴,欢欢喜喜,快活得像天使,真不幸啊,只因昨天有个银行家,那个满脸麻坑的丑鬼看上了她!唉!女人窥伺老财,不亚于窥伺花花公子;猫儿既捉老鼠,也捕鸟儿。这个小妞儿,不到两个月前,她还老老实实待在阁楼上,将一个个小铜环缝在胸衣的扣眼上。你们说这叫什么?这叫做针线活。她睡在帆布床上,旁边有一盆花,她很满意。现在,她成了银行家太太。这种转变是昨天夜晚发生的。今天早上,我遇见她,这个受害者却兴高采烈。可恶的是,这个坏女人,今天还像昨天那样美丽。她那银行家的丑态,从她脸上看不出来。玫瑰就比女人多这么一点儿,或者少这么一点:看得见毛毛虫给花留的痕迹。噢!这世上没有道德可言;作为爱情象征的爱神木,作为战争象征的桂树,作为和平象征的橄榄树这个蠢材,还有果核险些卡死亚当的苹果树,以及裙衩的祖父无花果树,都可以引来作证。至于法权,你们想了解什么是法权吗?高卢人觊觎克吕斯,罗马则保护克吕斯,并质问高卢人,克吕斯怎么冒犯他们了。布伦努斯回答:就像阿尔巴怎么冒犯你们,菲登札怎么冒犯你们,埃克人、沃利斯克人、沙宾人又怎么冒犯你们了。只因他们是你们的近邻。克吕斯则是我们的邻邦。我们对待邻邦的态度同你们一样。你们夺取了阿尔巴,我们就占领克吕斯。罗马说:你们休想占领克吕斯。于是布伦努斯就拿下罗马,并且高呼:让战败者遭殃!这就是法权。哼!在这世界上,有多少猛禽猛兽!有多少鹰隼!有多少鹰隼啊!一想到这情景,我就起一身鸡皮疙瘩!”九九藏书网
至于格朗太尔,从中午起,他就不限于葡萄酒了。葡萄酒是梦幻的平庸的源泉,在那些较真儿的醉汉来说,葡萄酒仅仅受行家赏识。酒醉人之力,可分妖术和神术,而葡萄酒只有神术。格朗太尔贪恋醉乡,是个无所畏惧的酒徒。醉酒的妖魔在他面前张着血盆大口,非但吓不住他,反而吸引他。他丢下葡萄酒瓶,又操起大啤酒杯。大啤酒杯,就是无底洞。他手头没有鸦片,也没有大麻,要让脑子进入朦胧和迷茫的状态,就只好乞灵于由烈酒、黑啤酒和苦艾酒调成的混合酒。这种混合酒劲头十分猛烈,能极度迷醉人的神经,而灵魂也就像铅块一样,沉入黑啤酒、烈酒和苦艾酒这三种酒气中。这是三重黑暗,天上的蝴蝶也会沉溺其间,在这凝聚为蝙蝠翅薄膜似的迷蒙烟雾中,化出三个无声的疯魔,即梦魇、夜魁和死神,盘旋在沉睡的普绪喀的头上。
“格朗太尔,”赖格尔问道,“你是从大马路过来的吗?”
突然,他听见背后传来急促的脚步和喧闹声,有人高喊:“拿起武器!”他回过身去,望见麻厂街连接的圣德尼街上,过来一大群人:安灼拉拿着一杆步枪,伽弗洛什举着一把手枪,弗伊挥着一把战刀,库费拉克挥着一把剑,普鲁维尔操着一支马枪,公白飞拿着一杆步枪,而巴奥雷则端着一支卡宾枪,后面跟随激昂的人群,也都各执武器。
“牡蛎、奶酪和火腿。”赖格尔说道。
我们知道,赖格尔·德·莫住在别处的时候少,住在若李宿舍的时候多。他有个住处,正如鸟儿有一根树枝。两个朋友同吃同住,一起生活,一切都共有,有点不分彼此,就像侍从修士所说的“一对儿”。6月5日上午,他们去科林斯吃饭。若李正患重伤风,鼻子不通气,开始传染给赖格尔。赖格尔的衣服已经破旧,但若李却衣着齐整。
他递过去酒杯,让若李给斟满,随即喝下去,说话几乎未间断,没人觉察,连他自己也没有意识到喝了这杯酒:
“说得对,赖格尔。”库费拉克说道。
他转身又冲于什卢大妈嚷道:
更多内容...
上一页